À cet égard, je voudrais faire part des vues de l'ASEAN sur certains points essentiels, comme suit. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أتبادل آراء الرابطة بشأن بعض النقاط الأساسية، على النحو التالي. |
L'accord formel n'avait jamais été signé, mais les parties avaient poursuivi leurs négociations et un accord les liait sur certains points. | UN | ولم يُنفَّذ الاتفاق الرسمي مطلقا؛ بيد أنَّ الطرفين واصلا التفاوض وكان هناك اتفاق بينهما بشأن بعض النقاط. |
Des éclaircissements sur certains points ont été demandés par le Rapporteur spécial. | UN | طلب المقرر الخاص توضيحات بشأن بعض النقاط. |
Toutefois, ma délégation juge approprié de faire d'autres observations sur certains points que nous estimons importants. | UN | إلا أن وفدي يرى أن الوقت مناسب الآن لإبداء ملاحظات إضافية بشأن بعض النقاط التي نعتقد أنها مهمة. |
A l'issue des travaux des groupes de contact et de débats supplémentaires, le Comité est parvenu à un consensus sur de nombreux éléments du projet de stratégie politique globale mais a été incapable de s'accorder sur certaines parties du libellé d'un certain nombre de sections se rapportant, pour la plupart, aux considérations financières et aux principes et approches. | UN | 43 - وفي أعقاب العمل الذي قامت به أفرقة الاتصال ومواصلة المداولات في الجلسة العامة، توصلت اللجنة إلى اتفاق على نص معين في عدد من عناصر مشروع الاستراتيجية الجامعة للسياسات. إلا أنها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن بعض النقاط في عدد من أجزاء النص، ومعظمها يتصل بالاعتبارات المالية والمبادئ والنهج. |
Malgré les progrès réalisés sur certains points importants, il n'a pas encore été possible de parvenir à un accord définitif sur cette question, qui comprend l'attribution à l'UNITA de postes gouvernementaux élevés. | UN | وبالرغم من إحراز التقدم بشأن بعض النقاط الهامة، فإنه تعذر التوصل الى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة التي تتضمن تخصيص بعض المناصب الحكومية الرفيعة المستوى ليونيتا. |
Malheureusement, tous les efforts déployés en faveur du développement durable n’ont pas été couronnés de succès, essentiellement en raison de profonds désaccords entre les États Membres sur certains points. | UN | بيد أنه من المؤسف له أن الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة لم تكلل بالنجاح، ﻷسباب أهمها أوجه الخلاف العميق بين الدول اﻷطراف بشأن بعض النقاط. |
Mais ce fait est sûrement dû au manque d'informations de la délégation marocaine sur certains points précis plutôt qu'à une volonté de masquer des réalités difficiles, et M. Pocar remercie la délégation marocaine de n'avoir pas cherché à éluder les questions embarrassantes. | UN | ولكن ذلك يرجع بالتأكيد الى انعدام المعلومات لدى الوفد المغربي بشأن بعض النقاط المحددة أكثر مما يرجع الى رغبته في إخفاء حقائق صعبة، وشكر السيد بوكار الوفد المغربي لعدم سعيه الى تفادي اﻷسئلة المحرجة. |
Restant néanmoins résolue à fournir des fonds suffisants pour que soient menées les importantes activités envisagées, l'Union européenne demandera des précisions sur certains points lors de consultations officieuses. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي يظل ملتزما بتقديم ما يكفي من التمويل للأنشطة الهامة قيد النظر، وسوف يطلب في مشاورات غير رسمية توضيحات بشأن بعض النقاط المحددة. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux a tenu des débats approfondis sur les questions des mines terrestres antivéhicule, d'un mécanisme pour le respect des dispositions et d'un programme de parrainage, débats qui laissent entrevoir la possibilité effective d'un accord sur certains points. | UN | وقد عقد فريق الخبراء الحكوميين مناقشات متعمقة بشأن الذخائر البرية المضادة للمركبات، وآلية امتثال وبرنامج رعاية، وهي مناقشات تبشر بإمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن بعض النقاط. |
Au cours de l'interrogatoire, le magistrat instructeur a estimé qu'il était nécessaire d'avoir des preuves écrites sur certains points et l'a donc autorisé à se rendre à son domicile pour apporter lesdits documents. | UN | وأثناء الاستجواب، رأى قاضي التحقيق أن من الضروري وجود أدلة مكتوبة بشأن بعض النقاط وبالتالي أذن له بالذهاب إلى بيته لإحضار هذه المستندات. |
Il a suivi les travaux préparatoires que le Président de la Commission a d'ailleurs habilement conduits et coordonnés et se réjouit des consensus déjà obtenus sur certains points clefs du traité. | UN | لقد تابعنا العمل التحضيري للمؤتمر الذي أداره ونسقه الرئيس باقتدار، ونرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل بشأن بعض النقاط الرئيسية للمعاهدة. |
D'autre part, nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, ratifiée par notre pays, et nous espérons que certains États pourront surmonter les difficultés qu'ils rencontrent sur certains points et adhérer à la Convention afin qu'elle soit universellement acceptée. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يسعدنا تحقق بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار التي صدق عليها بلدنا، ونأمل أن تتمكن بعض الدول من تسوية الصعوبات التي تصادفها بشأن بعض النقاط وأن تنضم الى الاتفاقية، مما يكفل لها اكتمال القبول. |
22. M. YAMAGIWA (Japon) estime que les observations qui ont été faites indiquent la nécessité d'un débat plus approfondi sur certains points. | UN | ٢٢ - السيد ياماغيوا )اليابان(: قال إن التعليقات التي تم اﻹدلاء بها تدل على الحاجة إلى مزيد من المناقشة بشأن بعض النقاط. |
Malgré les efforts sincères consentis par de nombreux États Membres, y compris des acteurs non gouvernementaux, le mécanisme du désarmement demeure, malheureusement, dans l'impasse et se heurte à une absence de consensus sur certains points fondamentaux et précédemment acceptés, qui figurent à l'ordre du jour mondial du désarmement. | UN | وعلى الرغم من الجهود الحثيثة للعديد من الدول الأعضاء، بما في ذلك الأطراف الفاعلة من غير الدول، ما فتئت آلية نزع السلاح تتخبط للأسف في مأزق ناجم عن عدم التوصل إلى توافق للآراء بشأن بعض النقاط الأساسية التي سبق الاتفاق عليها والمدرجة في جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح. |
M. Berti Oliva (Cuba) dit que sa délégation regrette la publication tardive des documents consacrés à ces questions, en particulier la note du Secrétaire général, car elle contient des informations qui ont influencé la position cubaine sur certains points. | UN | 71 - السيد برتي أوليفا (كوبا): قال إن وفده يأسف لتأخر صدور الوثائق المتعلقة بالبند، وبخاصة مذكرة الأمين العام لأنها تتضمن المعلومات التي أثرت في الموقف الكوبي بشأن بعض النقاط. |
Nous reconnaissons certes que quelques pas timides ont été faits sur certains points qui avaient été présentés, à l'époque, dans le cadre de l'initiative du groupe des cinq petits États - les < < cinq petits > > . | UN | وإننا نقر باتخاذ خطوات مترددة بشأن بعض النقاط التي عرضت في حينه عن طريق مبادرة فريق الدول الصغيرة الخمس - " الخمس الصغيرة " . |
2013 : Premier rapport du Rapporteur spécial (portant sur certains points préliminaires, notamment ceux qui sont mentionnés à la section II ci-dessus), et continuation de la collecte de documents de référence. | UN | 2013: التقرير الأول للمقرر الخاص (بشأن بعض النقاط الأولية، بما في ذلك النقاط المشار إليها في الفرع الثاني أعلاه)، وجمع المزيد من المواد. |
A l'issue des travaux des groupes de contact et de débats supplémentaires, le Comité est parvenu à un consensus sur de nombreux éléments du projet de stratégie politique globale mais a été incapable de s'accorder sur certaines parties du libellé d'un certain nombre de sections se rapportant, pour la plupart, aux considérations financières et aux principes et approches. | UN | 43 - وفي أعقاب العمل الذي قامت به أفرقة الاتصال ومواصلة المداولات في الجلسة العامة، توصلت اللجنة إلى اتفاق على نص معين في عدد من عناصر مشروع الاستراتيجية الجامعة للسياسات. إلا أنها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن بعض النقاط في عدد من أجزاء النص، ومعظمها يتصل بالاعتبارات المالية والمبادئ والنهج. |
L'Éthiopie, quant à elle, est prête à accepter l'abornement dans le secteur oriental, mais elle ne veut pas l'accepter dans le secteur occidental et dans la plus grande partie du secteur central, excepté le long du fleuve Mareb, tant qu'il n'aura pas été tenu compte de ses préoccupations au sujet de certains points. | UN | أما إثيوبيا، فرغم استعدادها لقبول ترسيم الحدود في القطاع الشرقي، فإنها غير مستعدة للموافقة على ترسيم الحدود في القطاع الغربي وفي معظم أجزاء القطاع الأوسط، باستثناء ترسيم الحدود على امتداد نهر مأرب، حتى تستجاب شواغلها بشأن بعض النقاط. |