ويكيبيديا

    "بشأن تشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la législation relative
        
    • sur la législation de
        
    • sur les lois
        
    • en matière de législation
        
    • dans le domaine du droit de
        
    • sur la législation et
        
    L'Institut sert utilement à évaluer la politique du Gouvernement sur la législation relative aux droits de l'homme, en donnant une vue d'ensemble des activités des organes de l'État et en décelant toute éventuelle violation. UN وعمل المعهد مفيد في تقييم سياسة الحكومة بشأن تشريعات حقوق الإنسان، وإعطاء صورة كلية لأنشطة هيئات الدولة والتحقق من أية انتهاكات.
    164. Le HCR a fourni des renseignements et des conseils sur la législation relative à la citoyenneté et aux réfugiés en Arménie et en Azerbaïdjan, pays qui ont tous deux, en 1993, adhéré à la Convention de 1951 et à son Protocole de 1967. UN ٤٦١- وتوفر المفوضية المعلومات، وتقدم المشورة، بشأن تشريعات المواطنة واللاجئين في أرمينيا وأذربيجان اللتين انضمتا في ٣٩٩١ إلى اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ الملحق بها.
    La FAO travaille à mettre au point un mode d'assistance technique à ses États membres, où les conseils d'orientation dans le domaine des ressources en eau et les conseils sur la législation de l'eau sont complémentaires. UN ويجري وضع منهج لﻷخذ به في تقديم " الفاو " للمساعدة التقنية للبلدان اﻷعضاء، ينطوي على التكامل بين المشورة بشأن سياسات موارد المياه والمشورة بشأن تشريعات المياه.
    Ils ont échangé et partagé leurs expériences sur les lois de décentralisation en se fondant sur la situation dans leur pays. UN وتبادلوا وتقاسموا خبراتهم بشأن تشريعات اللامركزية استناداً إلى خبراتهم الوطنية.
    en matière de législation d'urgence, elle a spécifiquement recommandé de revoir le régime juridique prévu en cas d'état d'urgence dont l'instauration devrait être en conformité avec le droit interne. UN وقدمت توصيات خاصة بشأن تشريعات الطوارئ: فثمة حاجة تستدعي إجراء مراجعة للنظام القانوني المعمول به حالياً في حالات الطوارئ، ويجب ألاﱠ تعلن هذه الحالات إلاﱠ وفقاً لما ينص عليه القانون.
    On s'est toutefois déclaré préoccupé par les difficultés qu'entraîneraient des travaux à l'échelon international dans le domaine du droit de l'insolvabilité, car cela supposait des choix sociopolitiques difficiles et potentiellement divergents. UN غير أنه أعرب عن القلق إزاء الصعوبات المرتبطة بالعمل على الصعيد الدولي بشأن تشريعات الإعسار، الذي ينطوي على خيارات اجتماعية - سياسية حساسة وربما متباينة.
    164. Le HCR a fourni des renseignements et des conseils sur la législation relative à la citoyenneté et aux réfugiés en Arménie et en Azerbaïdjan, pays qui ont tous deux, en 1993, adhéré à la Convention de 1951 et à son Protocole de 1967. UN ٤٦١- وتوفر المفوضية المعلومات، وتقدم المشورة، بشأن تشريعات المواطنة واللاجئين في أرمينيا وأذربيجان اللتين انضمتا في عام ٣٩٩١ إلى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ الملحق بها.
    Elle fournit des services consultatifs et d'information sur la législation relative à l'égalité, représente des individus dans les litiges afférents à ladite législation, et encourage les pratiques équitables sur les lieux de travail. UN وتقدم وكالة المساواة في العمل خدمات استشارية واعلامية بشأن تشريعات المساواة وتمثل اﻷفراد في قضايا ينص عليها القانون وتشجع الممارسات السليمة على مستوى أماكن العمل .
    En 2007, un atelier a été organisé dans les Émirats arabes unis sur la législation relative à la lutte contre la traite, en vue de mettre en commun les expériences et de promouvoir la collaboration pour mener ce combat dans les pays du CCG, lequel est également en train d'élaborer, à cette fin, un projet de principes directeurs. UN ففي عام 2007، عقدت حلقة عمل في الإمارات العربية المتحدة بشأن تشريعات الاتجار بالبشر، لتبادل التجارب وتعزيز التعاون من أجل مكافحة الاتجار بالبشر بين بلدان مجلس التعاون الخليجي. والمجلس عاكف أيضا على وضع مبادئ توجيهية لمكافحة الاتجار في المنطقة دون الإقليمية.
    On s'était toutefois déclaré préoccupé par les difficultés qu'entraîneraient des travaux à l'échelon international sur la législation relative à l'insolvabilité, qui faisait intervenir des choix sociopolitiques délicats et potentiellement divergents. UN غير أنه أعرب عن قلق إزاء الصعوبات المرتبطة بالعمل على الصعيد الدولي بشأن تشريعات الإعسار، الذي ينطوي على خيارات اجتماعية - سياسية حساسة وربما متباينة.
    L'Irlande organise des réunions d'information et de renforcement des capacités sur la législation relative à l'égalité à l'intention des employeurs, des groupes d'industrie et des acteurs du commerce des champignons, ayant conduit à la révision des politiques de développement et à une protection améliorée des travailleuses migrantes dans le secteur de la culture des champignons. UN وتوفر أيرلندا دورات إعلامية ودورات لتعزيز القدرات بشأن تشريعات المساواة لأرباب العمل ودوائر الصناعة وأصحاب المصلحة في قطاع زراعة الفطور التجارية، مما أدى إلى إعادة النظر في سياسات العمالة وتعزيز الحماية للعاملات المهاجرات في مزارع الفطور.
    129. Selon un rapport sur la législation relative à la violence domestique soumis au Rapporteur spécial 88/, d'aucuns font valoir que la législation qui interdit expressément toute violence contre les femmes est de loin le mécanisme juridique le plus efficace. UN ٩٢١ - وفقا لتقرير بشأن تشريعات العنف اﻷسري قُدﱢم إلى المقررة الخاصة،)٨٨( ذُكر أن تشريعات العنف اﻷسري التي تحظر على وجه التحديد العنف ضد النساء هي إلى حد بعيد اﻵليات القانونية اﻷكثر فاعلية لمعالجة قضية العنف اﻷسري.
    Il recommande aussi que les membres de l'appareil judiciaire, les agents de la force publique, les gardes frontière, les travailleurs sociaux et les prestataires de service dans toutes les régions du pays reçoivent une information et une formation sur la législation de lutte contre la traite. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم الدولة الطرف ما يلزم من معلومات وتدريب بشأن تشريعات مكافحة الاتجار إلى العاملين في الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون وحرس الحدود والأخصائيين الاجتماعيين والجهات المقدِمة للخدمات في جميع أنحاء البلد.
    Une bibliothèque juridique en ligne (base de données Internet sur la législation de lutte contre la drogue et l'index correspondant) a été lancée. UN أنشئت المكتبة القانونية على الإنترنت (قاعدة بيانات على الإنترنت بشأن تشريعات مراقبة المخدرات والفهرس المتصل بذلك).
    — Séminaire sur la législation de la concurrence (Douala, 10—13 mars 1997), organisé par la Banque mondiale à l'intention de fonctionnaires gouvernementaux et de représentants des milieux d'affaires dans le cadre d'efforts visant à rendre l'économie camerounaise plus compétitive. UN - " حلقة دراسية بشأن تشريعات المنافسة " )دوالا، ٠١-٣١ آذار/مارس ٧٩٩١( نظمها البنك الدولي للمسؤولين الحكوميين وممثلي مجتمع اﻷعمال في سياق تحسين قدرة اقتصاد الكاميرون على المنافسة.
    23. La coopération en ce qui concerne l'application des lois, les échanges d'informations sur les lois et les stratégies de mise en oeuvre des lois, permet de renforcer toujours plus l'arsenal juridique. UN ٣٢- وإن الجهود التعاونية المبذولة فيما يتعلق بإنفاذ القوانين وتقاسم المعلومات بشأن تشريعات واستراتيجيات إنفاذ القوانين تمارس على نحو متزايد تأثيراً على تعزيز أوجه الرقابة القانونية.
    Cette commission a pour mission de faire des recommandations au Gouvernement sur les questions féminines, de proposer des politiques et des plans de développement, de faire des recommandations sur les lois nouvelles ou amendées, de soutenir et de coordonner les initiatives visant la promotion de la femme et de faire régulièrement rapport au Gouvernement sur la situation de la femme en Thaïlande. UN وتضطلع هذه اللجنة بمسؤولية إسداء النصيحة للحكومة بشأن قضايا المرأة، وطرح السياسات العامة وخطط التنمية حسب الاقتضاء، وإصدار توصيات بشأن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات، ودعم وتنسيق جهود تطور المرأة والقيام بصورة منتظمة بإعداد التقارير عن حالة المرأة في تايلند وتقديمها إلى مجلس الوزراء.
    Le service de la prévention du crime et de la justice pénale aide également les États membres à fournir ou à dispenser des services consultatifs en matière de législation, ainsi que de mesures et de stratégies des pouvoirs publics à des fins de prévention, de contrôle et de lutte contre les activités criminelles, notamment le terrorisme. UN كما يقدم الفرع المساعدة للدول اﻷعضاء بتوفير خدمات استشارية بشأن تشريعات وسياسات واستراتيجيات منع ومراقبة ومكافحة الجريمة، بما في ذلك اﻹرهاب.
    Le Service de la prévention du crime et de la justice pénale aide également les États Membres à fournir ou à dispenser des services consultatifs en matière de législation, ainsi que de mesures et de stratégies des pouvoirs publics à des fins de prévention, de contrôle et de lutte contre les activités criminelles, notamment le terrorisme. UN كما يقدم الفرع المساعدة للدول اﻷعضاء بتوفير خدمات استشارية بشأن تشريعات وسياسات واستراتيجيات منع ومراقبة ومكافحة الجريمة، بما في ذلك اﻹرهاب.
    On s'était toutefois déclaré préoccupé par les difficultés qu'entraîneraient des travaux à l'échelon international dans le domaine du droit de l'insolvabilité, car cela supposait des choix sociopolitiques difficiles et potentiellement divergents. UN بيد أنه أُعرب عن قلق بشأن الصعوبات المرتبطة بالعمل على الصعيد الدولي بشأن تشريعات الإعسار، مما ينطوي على خيارات اجتماعية - سياسية حساسة ويمكن أن تتباين.
    On s'était toutefois déclaré préoccupé par les difficultés qu'entraîneraient des travaux à l'échelon international dans le domaine du droit de l'insolvabilité, car cela supposait des choix sociopolitiques difficiles et potentiellement divergents. UN بيد أنه أُعرب عن قلق بشأن الصعوبات المرتبطة بالعمل على الصعيد الدولي بشأن تشريعات الاعسار، مما ينطوي على خيارات اجتماعية - سياسية حساسة ويمكن أن تتباين.
    Sans préjudice de la version finale que le projet prendra, la délégation malaisienne pense qu'il faudrait formuler des projets de règles sur la notion, la structure et le fonctionnement de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, et donner à la CDI des informations sur la législation et la pratique de l'extradition. UN وبغير مساس بالشكل النهائي فإن وفده يؤيد الاقتراح بصياغة مشاريع لقواعد تتعلق بالمفهوم والهيكل والممارسة بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ولسوف يزوِّد اللجنة بمعلومات بشأن تشريعات التسليم وممارساته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد