Le Groupe de travail a également entendu un exposé portant sur la construction des nouveaux locaux de la division d'Arusha. | UN | واستمع أيضا الفريق العامل إلى عرض بشأن تشييد المباني الجديدة لفرع أروشا. |
Le Groupe de travail a également entendu un exposé portant sur la construction de nouveaux locaux de la division d'Arusha. | UN | واستمع الفريق العامل أيضا إلى عرض بشأن تشييد مباني جديدة لفرع أروشا. |
Cependant, l'absence de décision claire sur la construction d'un immeuble où serait installé le CLADES a conduit à poser la question de son avenir et l'Assemblée générale a décidé que les postes resteraient des postes temporaires. | UN | بيد أن عدم وجود قرار قاطع بشأن تشييد مبنى ليكون مقرا للمركز أوجد شكا بشأن مستقبله، وقررت الجمعية العامة استمرار الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
En revanche, il s’est refusé à tout engagement concernant la construction d’un quartier juif à Ras Al Amoud. | UN | بيد أن باراك رفض تقديم أي وعود بشأن تشييد حي يهودي في رأس العمود. |
Le 13 octobre 1997, la Commission européenne a signé avec l'UNRWA un mémorandum d'accord concernant la construction, avec des ressources de l'Union européenne, d'un hôpital dans la région de Khan Younis. | UN | وفي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وقع الاتحاد اﻷوروبي مذكرة تفاهم مع اﻷونروا بشأن تشييد مستشفى في منطقة خان يونس بموارد من الاتحاد اﻷوروبي. |
La politique des États-Unis face à la construction de la clôture par Israël est claire et cohérente. | UN | إن سياسة الولايات المتحدة بشأن تشييد إسرائيل للسياج واضحة ومتسقة. |
II. Renseignements actualisés sur la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux | UN | ثانيا - معلومات مستكملة بشأن تشييد مرافق إضافية للمكاتب |
Nous pensons que l'Assemblée générale devrait faire tout ce qui est en son pouvoir, notamment demander un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la construction du mur, pour empêcher les Israéliens de mener à bien leur décision. | UN | ونعتقد بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل قصارى جهدها، بما في ذلك أن تلتمس فتوى استشارية من محكمة العدل الدولية بشأن تشييد الجدار، لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم. |
Elle a recommandé à l'Indonésie de modifier ou d'abroger la loi de 1965 relative au blasphème, les décrets ministériels de 1969 et 2006 sur la construction des lieux de culte et l'harmonie religieuse et le décret ministériel commun de 2008 relatif aux Ahmadis. | UN | وأوصت إندونيسيا بتعديل أو إلغاء قانون التجديف لعام 1965 والمرسومين الوزاريين لعامي 1969 و2006 بشأن تشييد أماكن العبادة والوئام الديني، والمرسوم الوزاري المشترك لعام 2008 المتعلق بطائفة الأحمدية. |
L'électricité est produite à partir de sources thermiques utilisant du carburant importé et l'accord sur la construction de deux usines de production de biomasse a été finalisé en 2009. | UN | 34 - وتُوَلَّد الكهرباء حراريا باستخدام الوقود المستورد، وقد أُبرم في عام 2009 اتفاق بشأن تشييد محطتين لإنتاج الطاقة الكهربائية باستخدام وقود الكتلة الأحيائية. |
Un différend avec la Croatie, déjà ancien mais relativement discret, qui porte sur la construction par la Croatie d'un pont reliant la côte dalmate à la péninsule de Peljesac, a connu une évolution peut-être lourde de conséquences. | UN | 69 - وطرأ تطور يمكن أن يعتبر هاما في المنازعة الطويلة الأمد، وإن كانت طفيفة، مع كرواتيا بشأن تشييد البلد لجسر يمتد من منطقة دالماسيان القارية إلى شبه جزيرة بيلييساك. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général sur la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à l'Office des Nations Unies à Nairobi, en tenant compte des vues et recommandations susmentionnées. | UN | 9 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علماً بتقرير الأمين العام بشأن تشييد المرافق الإضافية للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، مع مراعاة الآراء والتوصيات المبينة أعلاه. |
L'avis consultatif de 2004 de la Cour internationale de Justice sur la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé comporte des observations juridiques propices à un règlement durable du conflit israélo-palestinien fondé sur le droit international. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004 بشأن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة تتضمن آراء قانونية تشجع على حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني بالاستناد إلى القانون الدولي. |
Concernant l'avancée des discussions avec le Gouvernement sur la question, le Comité consultatif a été informé qu'il faudrait jusqu'à six mois pour parvenir à un accord sur la construction de nouveaux locaux et pas moins de trois ans pour réaliser les travaux. | UN | 8 - وفيما يخص التقدم المحرز في المشاورات مع الحكومة في هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بلوغ اتفاق بشأن تشييد المباني الجديدة سيستغرق مدة تصل إلى ستة أشهر وبأن عملية التشييد ستمتد على ثلاث سنوات على الأقل. |
Il recommande que l'Assemblée générale prenne note du rapport du Secrétaire général sur la construction d'installations de conférence supplémentaires au Centre international de Vienne (A/63/303). | UN | وتوصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام بشأن تشييد مرافق إضافية للاجتماعات في مركز فيينا الدولي (A/63/303). |
Le 5 février 2014, l'ONU et la République-Unie de Tanzanie ont conclu un accord concernant la construction des locaux, qui s'ajoute à l'accord de siège. | UN | 11 - وفي 5 شباط/فبراير 2014، قامت الأمم المتحدة وحكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة بتوقيع اتفاق بشأن تشييد المباني، وهو اتفاق تكميلي لاتفاق المقر. |
La MINURSO a reçu 276 demandes de l'Armée royale marocaine concernant la construction et l'entretien d'immeubles et d'installations destinés au personnel militaire et la destruction de mines et de restes explosifs de guerre. | UN | 32 - وتلقت البعثة 276 طلبا من الجيش الملكي المغربي بشأن تشييد مبان ومرافق يستخدمها الأفراد العسكريون، وحفظ وتدمير الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات. |
7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'aucune mesure ne soit prise qui puisse faire obstacle à toute décision que l'Assemblée générale pourrait prendre ultérieurement concernant la construction d'un nouveau bâtiment permanent sur la pelouse nord; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام ضمان عدم اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرقل أي قرار قد تتخذه الجمعية العامة بشأن تشييد مبنى دائم جديد في الحديقة الشمالية في وقت ما في المستقبل؛ |
7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'aucune mesure ne soit prise qui puisse faire obstacle à toute décision que l'Assemblée générale pourrait prendre ultérieurement concernant la construction d'un nouveau bâtiment permanent sur la pelouse nord ; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام ضمان عدم اتخاذ إجراء من شأنه أن يعرقل أي قرار قد تتخذه الجمعية العامة بشأن تشييد مبنى دائم جديد في الحديقة الشمالية في وقت ما في المستقبل؛ |
Le Comité consultatif note également que la Commission collabore avec les autorités locales concernant la construction d'une nouvelle voie d'accès publique et que la municipalité d'Addis-Abeba demeure optimiste quant aux délais de construction de la voie, mais qu'on en est toujours au même point. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أيضاً أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تتعاون مع السلطات المحلية بشأن تشييد طريق عام بديل للوصول إلى المرافق، وأنه على الرغم من أن موقف بلدية أديس أبابا بقي إيجابياً فيما يتعلق بتشييد الطريق في الموعد المحدد، فإنه لم يُحرز أي تقدم في هذا الشأن حتى الآن. |
Le Japon, quant à lui, a participé à plusieurs actions conjointes, y compris en coopérant avec les États-Unis à la construction d'une installation pour entreposer le matériel nucléaire résultant du démantèlement d'armes nucléaires dans les pays de l'ancienne Union soviétique. | UN | واليابان، من جانبها، تشترك في تدابير مشتركة متنوعة، تشمل التعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن تشييد مرفق لتخزين الموارد النووية الناجمة عن تفكيك اﻷسلحة النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Le renforcement programmé de la présence de la Mission à l'aéroport international de Bagdad est actuellement à l'étude, aussi l'achat des groupes électrogènes et du matériel anti-incendie a-t-il été reporté jusqu'à ce qu'une décision ait été prise quant à la construction du site à l'aéroport. | UN | ويخضع حاليا التوسع المقرر في مجمع مطار بغداد الدولي إلى الاستعراض ومن ثم فقد تأجل شراء المولدات الكهربائية ومعدات مكافحة الحرائق إلى حين اتخاذ قرار نهائي بشأن تشييد مجمع المطار. |