Fournir également des données statistiques à jour sur l'évolution de la traite des femmes et des enfants depuis l'examen du précédent rapport. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية محدَّثة بشأن تطور ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال منذ النظر في التقرير السابق. |
Pour régler le problème de l'érosion du littoral, les Maldives ont constitué des équipes chargées de collecter des données à long terme sur l'évolution des zones côtières. | UN | وسعياً لمعالجة مسألة التحات الساحلي، أنشأت ملديف وحدات مسح لجمع البيانات على الأمد الطويل بشأن تطور المنطقة الساحلية. |
Il a mis un accent particulier sur la justice réparatrice, car il avait déjà prévu des recherches sur l'évolution de cette forme de justice dans son programme de travail. | UN | وركز بصورة خاصة على موضوع العدالة التصالحية، نظرا لأنه أدرج في برنامج عمله بالفعل بحوثا بشأن تطور العدالة التصالحية. |
Deuxième Conférence internationale sur le développement linguistique, la revitalisation des langues et l'éducation multilingue dans les communautés ethnolinguistiques; | UN | المؤتمر الدولي الثاني بشأن تطور اللغات، وإحياء اللغات، والتعليم متعدد اللغات في المجتمعات العرقية - اللغوية؛ |
Il a également formulé des recommandations concernant l’évolution de la situation dans les Tokélaou et à Guam. | UN | وكذلك صاغت توصيات بشأن تطور الحالة في توكيلاو وغوام. |
Un an après l'obtention par l'APM du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies, je ferai d'abord un bref bilan de l'évolution des relations qui unissent nos deux institutions. | UN | وبعد عام من حصول الجمعية على مركز مراقب في الجمعية العامة، سأقدم أولا عرضا موجزا بشأن تطور العلاقات بين مؤسستينا. |
Note sur l'évolution du programme d'ajustement structurel, | UN | مذكرة بشأن تطور برنامـج التكيـف الهيكلـي |
J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte d'un document sur l'évolution de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | يسعدني أن أحيل إليكم طيه وثيقة بشأن تطور جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
o 23/31-POL sur l'évolution de la situation économique critique et le poids de la dette en Afrique | UN | بشأن تطور الوضع الاقتصادي الحرج وعبء المديونية في أفريقيا |
La France a présenté un rapport sur l'évolution de la Nouvelle-Calédonie conformément à l'esprit de l'Accord de Nouméa signé en 1998. | UN | قدمت فرنسا تقريرا بشأن تطور كاليدونيا الجديدة على أساس روح اتفاق نوميا المبرم في عام 1998. |
— Recueillir, auprès des deux parties, des informations sur l'évolution de la crise; | UN | ● جمع معلومات من الطرفين بشأن تطور اﻷزمة؛ |
Ayant entendu le rapport des facilitateurs sur l'évolution de la situation entre l'Éthiopie et l'Érythrée, | UN | وقد استمع إلى تقرير أعضاء عملية التيسير بشأن تطور الحالة بين إثيوبيا وإريتريا، |
Dans le document sur l'évolution de la politique nucléaire de l'Inde qui a été présenté au Parlement, nous avons rappelé que nous étions attachés au désarmement nucléaire. | UN | وفي الورقة المطروحة أمامكم بشأن تطور سياسة الهند النووية، أكدنا مجددا التزامنا بنزع السلاح النووي. |
Déclaration du Président de la République du Bélarus sur l'évolution de la situation au Kosovo, publiée | UN | البيان الذي أدلى به رئيس بيلاروس بشأن تطور الحالة المتعلقة |
On trouvera dans l'état 9 des renseignements par chapitre du budget sur l'évolution des taux de vacance de postes pour les postes inscrits au budget ordinaire. | UN | ويتضمن الجدول ٩ المزيد من المعلومات حسب اﻷبواب بشأن تطور معدلات الشغور في إطار الميزانية العادية. |
Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement | UN | تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته |
2013/17 Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et des fonctions du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement | UN | تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته |
Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies | UN | تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته |
ii) Publications isolées : études sur le développement et le commerce des produits de base (3); fiches pratiques sur les produits de base (4); | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: دراسات تحليلية بشأن تطور السلع الأساسية والتجارة (3)؛ لمحة عامة عن السلع الأساسية (4)؛ |
Le montant des pensions calculé à l'aide de ce coefficient est revu chaque trimestre sur la base des renseignements fournis par le Comité d'État de statistique de la Fédération de Russie concernant l'évolution du salaire mensuel moyen dans le pays. | UN | ويراجع مبلغ المعاشات المحسوب بواسطة هذا المضارب مرة كل ثلاثة أشهر على أساس معلومات تقدمها اللجنة الحكومية للإحصاءات في الاتحاد الروسي بشأن تطور متوسط المرتب الشهري في البلد. |
S'il n'existe pas de statistiques précises, il souhaite obtenir au moins une indication de l'évolution de la situation. | UN | وإذا لم توجد إحصائيات دقيقة، فهو يود أن يحصل على إشارة على الأقل بشأن تطور الوضع. |
i) Services consultatifs, fournis sur demande, concernant l'historique et les perspectives d'avenir du processus d'intégration régionale, l'expérience acquise par les petites et moyennes entreprises dans les projets d'intégration régionale et la dimension sociale de cette dernière; | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية - بناء على الطلب، بشأن تطور عملية التكامل اﻹقليمي وآفاقها، وخبرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في خطط التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والبعد الاجتماعي للتكامل اﻹقليمي؛ |
c) Coopération technique (budget ordinaire) : stages, séminaires et ateliers : initiation des nouveaux membres du Conseil de sécurité aux pratiques, procédures et méthodes de travail du Conseil et de ses organes subsidiaires, qui sont en constante évolution. | UN | (ج) التعاون التقني (الميزانية العادية): الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: برامج توجيهية لأعضاء المجلس الجدد بشأن تطور الممارسات والإجراءات وأساليب العمل في المجلس وأجهزته الفرعية. |