Loi no 111 de 2011 portant modification des dispositions de la loi sur la presse aux fins d'instituer un droit à l'échange d'informations; | UN | القانون رقم 111 لسنة 2011 بشأن تعديل أحكام قانون الصحافة لإقرار الحق في تبادل المعلومات؛ |
À cet égard, le conseil fait référence à un projet de loi portant modification de la loi sur les délits contre les personnes que le Parlement trinidadien a examiné mais qu'il n'a jamais adopté. | UN | ويشير المحامي، في هذا الصدد، إلى مشروع قانون نظر فيه برلمان ترينيداد ولكن لم يعتمده، بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص. |
En effet, dans la plupart des cas, le but poursuivi par la partie qui formule ce type de déclaration est de renégocier le traité et d’obtenir l’accord de l’autre partie sur la modification d’une disposition particulière. | UN | ففي معظم الأحيان، يكون الهدف الذي يسعى إليه الطرف الذي يصدر هذا الإعلان هو إعادة التفاوض بشأن المعاهدة والحصول على موافقة الطرف الآخر بشأن تعديل حكم معين. |
Le Forum des fournisseurs a noté que des discussions seraient engagées avec les coprésidents des groupes de travail concernant la modification des recommandations. | UN | وأشار منتدى مقدِّمي الخدمات إلى أنه ستجري مناقشات مع المتشاركين في رئاسة الأفرقة العاملة بشأن تعديل التوصيات. |
Le Parlement a approuvé la résolution conjointe sur l'amendement à la Constitution relatif au Code électoral. | UN | وأقرّت الهيئة التشريعية القرار المشترك بشأن تعديل الدستور المتصل بالإطار القانوني للانتخابات |
La loi no 154 de 2004 portant modification de la loi sur la nationalité, qui dispose que la femme égyptienne peut transmettre sa nationalité aux enfants nés d'un mariage avec un étranger; | UN | القانون رقم 154 لسنة 2004 بشأن تعديل قانون الجنسية والذي تضمن السماح بمنح الجنسية المصرية لأبناء الأم المصرية المتزوجة من أجنبي؛ |
Une société coopérative espagnole, elle-même associée à une autre société semblable, avait demandé l'annulation d'une sentence arbitrale reconnaissant la nullité de l'accord portant modification des statuts adopté par l'assemblée générale de la coopérative défenderesse. | UN | تقدّمت جمعية تعاونية إسبانية، هي نفسها شريك لشركة تعاونية أخرى، بطلب لنقض قرار تحكيم أُعلِن فيه عن بطلان اتفاق بشأن تعديل نظامها الأساسي اعتمده الاجتماع العام السنوي للشركة المدعى عليها. |
Le projet de loi NR 47435 portant modification de la loi du 22 février 1968 a été adopté par la Chambre des Députés le 4 juillet 2001 | UN | اعتمد مجلس النواب في 4 تموز/يوليه 2001 مشروع القانون رقم 4743 بشأن تعديل القانون الصادر في 22 شباط/فبراير 1968 |
Cette position a été appuyée par un vote majoritaire en faveur de la suppression d'un projet d'article sur la modification des traités par un accord ultérieur qui avait été proposé à la conférence lors de laquelle la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités a été négociée. | UN | وهو نفس الموقف الذي حظي بدعم الأغلبية في التصويت لصالح حذف مشروع مادة بشأن تعديل المعاهدات من خلال اتفاق لاحق، في المؤتمر الذي تم فيه التفاوض على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Les juridictions du premier et du second degré n'avaient donc pas pris en compte le fait que les parties avaient confirmé, par leurs actes, un accord écrit sur la modification de la compétence qu'il convenait de reconnaître et sur le renvoi du différend à l'Institut allemand de l'arbitrage. | UN | وبذلك تكون محكمتا الدرجة الأولى والثانية قد أغفلتا إقرار الطرفين، من خلال أفعالهما، بوجود اتفاق مكتوب بشأن تعديل الجهة المختصة بالنظر في النزاع وإحالة النزاع إلى مؤسسة التحكيم الألمانية لتنظر فيه. |
Elle souhaite également obtenir de plus amples informations concernant la modification des dispositions du Code pénal gouvernant la prostitution. | UN | وطلبت أيضا الحصول على معلومات إضافية بشأن تعديل أحكام القانون الجنائي الذي يكبح البغاء. |
Il avait une question à poser concernant la modification apportée au Code de la presse dans le but de renforcer la liberté de la presse et d'expression, et il a souligné que la réponse apportée par le Ministre était satisfaisante. | UN | وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً. |
Il est évident qu'on ne peut pas dégager un consensus sur l'amendement au paragraphe 16. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن تعديل الفقرة 16. |
Formulation de propositions visant à modifier la législation relative au fonctionnement des partis et des mouvements politiques, ainsi que des médias. | UN | - وضع مقترحات بشأن تعديل القوانين المتعلقة بأداء اﻷحزاب والحركات السياسية ووسائل اﻹعلام. |
Ces conclusions rejoignent celles qui figurent dans l'Observation finale du Comité relative à la modification ou à l'élimination des pratiques culturelles, normes, coutumes, traditions et stéréotypes néfastes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتدعم هذه السياسة الملاحظة الختامية للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية والمعايير والعادات والتقاليد والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة. |
La loi no 21 de 2012 modifiant la loi sur la justice militaire en consacrant le droit de contester les décisions et en garantissant l'indépendance des tribunaux militaires; | UN | القانون رقم 21 لسنة 2012 بشأن تعديل قانون القضاء العسكري وتقرير حق الطعن في الأحكام واستقلالية القضاء العسكري؛ |
Le Comité recommande également au Gouvernement d’engager un processus de consultation publique en Irlande du Nord sur la réforme de la loi sur l’avortement. | UN | كما توصي اللجنة الحكومة باستهلال عملية استشارة جماهيرية في أيرلندا الشمالية بشأن تعديل قانون اﻹجهاض. |
Le Comité juridique examinera peut-être également une proposition d'amendement à la disposition qui régit actuellement le règlement des différends. | UN | وقد تنظر الدورة الثانية والتسعون للجنة القانونية أيضا في مقترح بشأن تعديل الحكم الحالي المتعلقة بتسوية المنازعات. |
VII/[ ] : Application de la décision III/1 relative à l'Amendement à la Convention de Bâle | UN | المقرر 7/[ ]: تنفيذ المقرر 3/1 بشأن تعديل اتفاقية بازل |
Comme il n'y a pas eu d'accord général pour modifier l'article en question, le Comité mixte a décidé de ne pas apporter de modification au règlement intérieur ou à son interprétation. | UN | ولما لم يكن ثمة توافق عام في اﻵراء بشأن تعديل القاعدة المذكورة، فقد قرر المجلس ألا يدخل أية تغييرات على النظام الداخلي أو على تفسيره. |
Rapport du Secrétaire général sur un amendement à apporter au mandat additionnel régissant la vérification des comptes de l'Organisation des Nations Unies, qui figure en annexe au Règlement financier de l'Organisation | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن تعديل للصلاحيات اﻹضافية التي تنظم مراجعة حسابات اﻷمم المتحدة ويشمل المرفق للنظام المالي لﻷمم المتحدة |
j) Note du Secrétaire général sur une modification du mandat de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (E/1994/81); | UN | )ي( مذكرة من اﻷمين العام بشأن تعديل اختصاصات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ )E/1994/81(؛ |
Il présente également une proposition émanant de ces deux mêmes Parties et visant à amender le Protocole pour traiter des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en réserve. | UN | وهو يتضمن أيضاً اقتراحاً من هذين الطرفين بشأن تعديل البروتوكول لكي يشمل مصارف المواد المستنفدة للأوزون. |