ويكيبيديا

    "بشأن تعويض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'indemnisation
        
    • pour le remplacement
        
    • touchant l'indemnisation
        
    • concernant l'indemnisation
        
    • concernant les indemnités à accorder pour
        
    • concernant la réparation
        
    • matière d'indemnisation
        
    • relative au dédommagement
        
    • sujet de l'indemnisation
        
    Dans beaucoup de cas, les États arrivaient à s'entendre sur l'indemnisation du fait internationalement illicite, mais il s'agissait d'une indemnisation à titre gracieux. UN وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة.
    Il recommande aussi à l'État partie d'adopter le projet de loi sur l'indemnisation des anciens déportés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالشروع في اعتماد مشروع قانون بشأن تعويض الأشخاص المرحَّلين سابقاً.
    205. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations sur l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme commises sous la dictature. UN ٢٠٥ - تأسف اللجنة لعدم تقديم أية معلومات بشأن تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أثناء الحكم الاستبدادي.
    Le Conseil est consulté pour le remplacement des membres sortants. > > UN ويتعين استشارة المجلس بشأن تعويض الأعضاء المتقاعدين " .
    La même loi énonce des dispositions touchant l'indemnisation des victimes d'actes frauduleux et le recouvrement des bénéfices indûment acquis par la corruption ou le délit économique. UN ونفس قانون عام 2003 يتضمن أحكاما بشأن تعويض ضحايا الأفعال الاحتيالية، واستعادة المكاسب التي تحققت على نحو غير مشروع من جراء الفساد والجرائم الاقتصادية.
    Il s'agit là d'une violation des normes internationalement reconnues concernant l'indemnisation de victimes de guerre et d'autres violations. UN وهذا يشكل انتهاكا للقواعد المقبولة دوليا بشأن تعويض ضحايا الحرب والانتهاكات اﻷخرى.
    Rappelant que, selon l'alinéa a du paragraphe 1 de la décision 123, les réclamations qui se recoupent ayant trait aux pertes subies par des sociétés koweïtiennes doivent être regroupées afin de permettre aux comités de commissaires < < E4 > > de faire des recommandations concernant les indemnités à accorder pour les pertes subies par ces sociétés, UN وإذ يشير إلى أنه وفقاً للفقرة 1(أ) من المقرر 123، ينبغي أن تجمع المطالبات المتداخلة المتعلقة بالخسائر التي تكبدتها الشركات الكويتية ليتسنى لأفرقة المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " تقديم توصيات بشأن تعويض الخسائر التي تكبدتها هذه الشركات،
    205. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations sur l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme commises sous la dictature. UN ٢٠٥ - تأسف اللجنة لعدم تقديم أية معلومات بشأن تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أثناء الحكم الاستبدادي.
    123. La Commission d'indemnisation des victimes d'infractions pénales a également été renforcée afin de lui permettre de prendre des décisions plus rapides et plus efficaces sur l'indemnisation des victimes. UN 123- كما تم تعزيز مجلس تعويض الإصابات الجنائية لتمكينه من اتخاذ قرارات بشأن تعويض الضحايا على نحو أسرع وأكثر فعالية.
    Le 29 avril 2004, le Conseil de l'Europe a adopté une directive sur l'indemnisation des victimes de crimes, notamment raciaux. UN واعتمد المجلس الأوروبي في 29 نيسان/أبريل 2004 أمرا توجيهيا بشأن تعويض ضحايا الجرائم، بما فيها الجرائم العنصرية.
    On a élaboré un projet de loi sur l'indemnisation des victimes d'actes de violence qui est basé sur les dispositions de la Convention européenne de 1983 relative au dédommagement des victimes d'actes de violence. UN ووضع مشروع قانون للتعويض عن الضرر الذي يلحق بضحايا جرائم العنف، استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لعام 1983 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف.
    Des données statistiques devraient également être fournies sur le nombre de plaintes et les enquêtes y relatives, les poursuites diligentées, les condamnations prononcées et les peines infligées, ainsi que sur l'indemnisation des victimes. UN وينبغي أيضاً تقديم بيانات إحصائية بشأن عدد الشكاوى والتحقيقات المتعلقة بهذا الموضوع، والملاحقات التي أجريت والإدانات التي صدرت والعقوبات التي فرضت، وكذلك بشأن تعويض الضحايا.
    b) Fournir au Comité des informations sur l'indemnisation des familles des deux dernières victimes lors des rapatriements forcés par voie aérienne; UN (ب) أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن تعويض أسر الضحيتين الأخيرتين أثناء الترحيل القسري عن طريق الجو؛
    178. Toutefois, lors de l'élaboration de la résolution gouvernementale, aucun accord n'a été trouvé sur l'indemnisation financière des victimes ou sur l'adoption d'un décret sur la stérilisation qui remplacerait la directive en vigueur. UN 178- ومع ذلك، وعند الإعداد لاتخاذ قرار الحكومة، لم يجرِ التوصل إلى اتفاق بشأن تعويض الضحايا مالياً، أو بشأن مسألة إصدار مرسوم يتعلق بالتعقيم يحل محل التوجيه الحالي.
    b) Fournir au Comité des informations sur l'indemnisation des familles des deux dernières victimes lors des rapatriements forcés par voie aérienne; UN (ب) أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن تعويض أسر الضحيتين الأخيرتين أثناء الترحيل القسري عن طريق الجو؛
    b) Fournir au Comité des informations sur l'indemnisation des familles des deux dernières victimes lors des rapatriements forcés par voie aérienne; UN (ب) أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن تعويض أسر الضحيتين الأخيرتين أثناء الترحيل القسري عن طريق الجو؛
    Le Conseil est consulté pour le remplacement des membres sortants. > > UN ويتعين استشارة المجلس بشأن تعويض الأعضاء المتقاعدين " .
    Le gouvernement a également entrepris d'élaborer un programme de réparations au profit des victimes de la violence commise par les groupes armés illégaux, et le Président a récemment déposé devant le Congrès colombien une proposition de loi touchant l'indemnisation des victimes. UN وأردفت قائلة إن حكومتها تقوم أيضا بإعداد برنامج تعويضات لصالح الضحايا الذين تعرضوا للعنف على أيدي جماعات مسلحة غير مشروعة، وإن الرئيس عرض مؤخرا على الكونغرس الكولومبي مشروع قانون بشأن تعويض الضحايا.
    On mentionnera en outre à cet égard la résolution no 45 de 1995 concernant l'indemnisation des infirmières non koweïtiennes employées par le Ministère de la santé en cas d'accident du travail, qui perçoivent une indemnité d'un montant de 500 dinars. UN وتجدر الإشارة إلى القرار رقم 45 لعام 1995 بشأن تعويض ممرضة غير كويتية في وزارة الصحة نتيجة إصابتها أثناء العمل. وتلقت تعويضاً قدره 500 دينار كويتي.
    Rappelant que, selon l'alinéa a du paragraphe 1 de la décision 123, les réclamations qui se recoupent ayant trait aux pertes subies par des sociétés koweïtiennes doivent être regroupées afin de permettre aux comités de commissaires < < E4 > > de faire des recommandations concernant les indemnités à accorder pour les pertes subies par ces sociétés, UN وإذ يشير إلى أنه وفقاً للفقرة 1(أ) من المقرر 123، ينبغي أن تجمع المطالبات المتداخلة المتعلقة بالخسائر التي تكبدتها الشركات الكويتية ليتسنى لأفرقة المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " تقديم توصيات بشأن تعويض الخسائر التي تكبدتها هذه الشركات،
    No 18 (1925) concernant la réparation des maladies professionnelles UN الاتفاقية رقم 18(1925) بشأن تعويض العمال عن الأمراض المهنية
    91. La loi du 7 juillet 2005 relative aux conditions d'indemnisation par l'État des victimes de certaines infractions intentionnelles fixe d'autres garanties en matière d'indemnisation. UN 91- وينص القانون الصادر في 7 تموز/يوليه 2005 بشأن تعويض الدولة لضحايا جرائم متعمدة معينة على ضمانات إضافية بالتعويض.
    :: Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'actes de violence. UN الاتفاقية الأوروبية بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف.
    On s'est référé aux travaux en cours au sujet de l'indemnisation de victimes de crimes, sous les auspices de la Commission des droits de l'homme et de la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وأشير إلى العمل الجاري بشأن تعويض ضحايا الجريمة تحت إشراف كل من لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد