ويكيبيديا

    "بشأن تقاسم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le partage
        
    • concernant le partage
        
    • de partage des
        
    • sur la répartition
        
    • de participation aux
        
    • concerne le partage
        
    • relatif au partage
        
    • matière de partage
        
    • sur les échanges d
        
    • sur une formule de partage
        
    • du partage
        
    • sur la division
        
    • relatives au partage
        
    v) Accords spécifiques sur le partage des tâches de collecte et de traitement des données; UN ' 5` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم العمل المتعلق بجمع البيانات ومعالجتها،
    Les accords sociaux individuels sur le partage des bénéfices et les infrastructures sociales entre les compagnies et les communautés concernées feront également augmenter les bénéfices s'ils sont respectés. UN كما أن الاتفاقات الاجتماعية المنفردة التي تم التوصل إليها بشأن تقاسم الأرباح والهياكل الأساسية بين الشركات والمجتمعات المتأثرة ستزيد المنافع إذا جرى الالتزام بها.
    Un mémorandum d'accord actuellement en vigueur sur le partage des coûts des services communs servira de base de départ pour toutes ces discussions. UN وثمة مذكرة تفاهم بشأن تقاسم تكاليف الخدمات المشتركة ستُستخدم كأساس لإجراء جميع هذه المناقشات.
    Le pays n'a donc conclu aucun accord ou autre arrangement concernant le partage des ressources naturelles qui soit susceptible d'être examiné par la Commission. UN ووفقا لذلك، لم تبرم الدانمرك أية اتفاقات أو ترتيبات أخرى بشأن تقاسم الموارد الطبيعية يمكن عرضها على نظر اللجنة.
    La conclusion d'accords de partage des ressources en eau est un moyen important d'éviter les tensions entre les pays riverains. UN ومن المهم إبرام اتفاقات بشأن تقاسم المياه بغرض تفادي تصاعد حدة التوتر بين بلدان الضفاف.
    Il importerait, en particulier, de fournir une définition claire de concepts clefs tels que ceux de dépôt, de paiement et de monnaie électronique, ainsi que des indications sur la répartition des risques entre les prestataires et les clients. UN ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن توفير تعريف واضح للمفاهيم الأساسية، مثل الودائع والمدفوعات والنقود الإلكترونية، وكذلك الإرشاد بشأن تقاسم المخاطر بين مقدمي الخدمات والعملاء.
    De nouveaux mémorandums d'accord sur le partage des coûts des services communs ont été établis pour chaque domaine de service. UN وقد تم إعداد مذكرات تفاهم جديدة بشأن تقاسم تكاليف الخدمات المشتركة لكل مجال من مجالات الخدمة.
    Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    Il souligne que ces éléments figureront à nouveau dans les directives opérationnelles, qui contiendront également des précisions sur le partage des responsabilités. UN وأكد أن هذه العناصر سوف ترد من جديد في التوجيهات التنفيذية، التي سوف تتضمن بدورها توضيحات بشأن تقاسم المسؤوليات.
    Protocole de Pretoria sur le partage des pouvoirs politique, de défense et de sécurité au Burundi UN بروتوكول بريتوريا بشأن تقاسم السلطات السياسية والدفاعية والأمنية في بوروندي
    Les parties ont pu s’entendre en principe sur le partage des institutions gouvernementales. UN وعمل الطرفان على التوصل من ناحية المبدأ إلى اتفاق بشأن تقاسم المؤسسات الحكومية.
    Des progrès ont été réalisés dans les difficiles négociations portant sur le partage de la dette de l'ex—Yougoslavie envers les banques commerciales. UN وقد أحرز تقدم في المفاوضات الصعبة التي دارت بشأن تقاسم الديون المستحقة على يوغوسلافيا السابقة للمصارف التجارية.
    La prochaine phase de l'installation reste toutefois suspendue à la conclusion des négociations sur le partage des coûts entre le Gouvernement et le prestataire de télécommunications. UN إلا أن المرحلة التالية من التركيب لا تزال في انتظار انتهاء المفاوضات بشأن تقاسم التكاليف بين حكومة ليبريا وشركة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les questions conflictuelles, actuelles ou futures, peuvent être surmontées dans le cadre de la procédure de règlement des différends et la conclusion d'un accord sur le partage des responsabilités. UN ويمكن حل مسائل النزاع في المستقبل عن طريق الأحكام الخاصة بالمنازعات والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات.
    Un accord concernant le partage des recettes pétrolières et les arrangements financiers provisoires avec le Soudan du Sud est donc prioritaire pour le Gouvernement soudanais. UN وابرام اتفاق بشأن تقاسم الإيرادات النفطية والترتيبات المالية المؤقتة مع جنوب السودان هو بالتالي أولوية لحكومة السودان.
    Elles craignaient notamment qu'un nouveau régime juridique concernant le partage des avantages ne freine la recherche et les progrès dont l'humanité bénéficiait dans son ensemble. UN وعلى وجه الخصوص، أعرب عن شاغل خاص مفاده أن وضع نظام قانوني جديد بشأن تقاسم المنافع من شأنه أن يعرقل أعمال البحث والتطوير التي تستفيد منها الإنسانية جمعاء.
    Conscients des différences de mandats et de régimes de financement entre les différentes entités du système des Nations Unies, les inspecteurs n'ont pas l'intention de préconiser une pratique uniforme en matière de partage des coûts dans toutes ces organisations. UN وتسليماً بوجود اختلافات بين كيانات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالولايات وأنظمة التمويل، لا يعتزم المفتشون اعتماد ممارسة موحدة بشأن تقاسم التكاليف.
    Dans le cadre de l'intégration, le BINUCA et l'équipe de pays ont travaillé en partenariat afin de promouvoir une vision commune et de s'entendre sur la répartition de leurs attributions et priorités. UN وفي إطار تحقيق التكامل، عمل المكتب والفريق القطري كشريكين لصياغة رؤية مشتركة والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات والأولويات.
    ACCORD de participation aux COUTS ENTRE LE PROGRAMME DES NATIONS UNIES UN اتفاق بشأن تقاسم التكاليف بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La communauté internationale presse la République-Unie de Tanzanie d'accepter ses obligations internationales à l'égard des réfugiés, mais elle devrait elle-même faire davantage en ce qui concerne le partage international de la charge que représentent les réfugiés. UN وبينما يمارس المجتمع الدولي ضغطا على جمهورية تنزانيا المتحدة لتقبل التزامها الدولي بشأن اللاجئين، يتعين اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بشأن تقاسم العبء الدولي فيما يختص باللاجئين.
    Dans le cadre de la reprise de leurs négociations, le Royaume-Uni et l'Espagne sont en train d'élaborer un accord relatif au partage de la souveraineté sur Gibraltar. UN 20 - واستطرد قائلا، إن المملكة المتحدة وإسبانيا، في إطار استئناف مفاوضاتهما، تعملان على وضع اتفاق بشأن تقاسم السيادة على جبل طارق.
    La Fédération de Russie continuera de participer aux mesures d'allègement de la dette en faveur de certains pays sur la base des principes convenus en matière de partage du fardeau. UN واختتـم قائلا إن الاتحاد الروسي سوف يواصل الاشتراك في المساعدات الهادفة إلى تخفيف وطأة الديون والمقدمة إلى بلدان محددة على أساس المبادئ المتفق عليها بشأن تقاسم اﻷعباء.
    A répondu à des questions d'autres entités des Nations Unies sur les échanges d'informations, les pratiques optimales, les politiques, et les avis et conseils en matière de déontologie. UN وردّ المكتب على استفسارات من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة بشأن تقاسم المعلومات وأفضل الممارسات، والسياسات، والمشورة والتوجيه بشأن الأخلاق.
    Les mesures proposées ne pourront être mises en oeuvre que lorsque les chefs de secrétariat des organisations basées à Vienne se seront mis d'accord sur une formule de partage des coûts. Chapitre 27G UN وبدء تنفيذ التدابير المقترحة هو مرهون بالتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم التكاليف بين الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي مقرها مركز فيينا الدولي.
    J'exhorte en outre les parties à engager immédiatement le dialogue au sujet du partage des richesses après 2011. UN وأحث الطرفين أيضا على بدء الحوار فورا بشأن تقاسم الثروات في مرحلة ما بعد عام 2011.
    Il convient également de mentionner la conclusion d'un important traité politique entre l'Ukraine et la Fédération de Russie ainsi que la signature d'accords fondamentaux sur la division de la flotte de la mer Noire. UN ومن الضروري أيضا اﻹشارة إلى أبرام المعاهدة السياسية الهامة بين أوكرانيا والاتحاد الروسي، والتوقيع على اتفاقات أساسية بشأن تقاسم أسطول البحر اﻷسود.
    Des mesures supplémentaires relatives au partage des connaissances et à l'apprentissage mutuel seront mises en œuvre afin de garantir la réalisation d'économies et de gains d'efficacité continus. UN وعلاوة على ذلك سوف يتم اتخاذ تدابير أخرى بشأن تقاسم المعارف وتعلم الوكالات بعضها من بعض لضمان استمرار تحقيق الوفورات والكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد