ii) Orientations précises sur la répartition des tâches entre les divers organes techniques. | UN | ' ٢ ' تعزيز التوجيه الواضح بشأن تقسيم العمل بين الهيئات الفنية. |
Les entraves que constituent les idées rigides reçues sur la répartition des tâches ménagères et l'utilité de l'éducation des filles - et les comportements qui en découlent - se traduisent par une sous-représentation des filles à l'école. | UN | فالمواقف الاجتماعية والأفكار الجامدة المقيِّدة بشأن تقسيم العمل في الأسرة المعيشية وأهمية تعليم البنات تُحدِث خللا واضحا بين الجنسين. فنسبة الفتيات إلى الصبية في التعليم قبل المدرسي متساوية تقريبا. |
:: Processus de décision sur la division du travail entre les organisations et partenaires concernés en vue d'une programmation efficace; | UN | :: عملية اتخاذ القرار بشأن تقسيم العمل فيما بين المنظمات المشاركة وإقامة شراكات لتحقيق برمجة فعالة؛ |
Il y a manifestement un manque d'information et de clarté parmi les divers intervenants au niveau des pays, en particulier dans les organismes gouvernementaux et chez les partenaires de la société civile, quant à la répartition des tâches et à ses modalités. | UN | ويتضح جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين مختلف الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه. |
Il a exprimé l'espoir en particulier que dès la session en cours, le SBSTA puisse, en coopération avec le SBI, arrêter un projet de décision concernant la répartition des tâches entre ces deux organes. | UN | وأعرب عن أمله، خاصة، في أن تتمكن بالفعل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بالتعاون مع الهيئة الفرعية للتنفيذ، من الاتفاق في هذه الدورة على مشروع مقرر بشأن تقسيم العمل بين هاتين الهيئتين. |
En ce qui concerne la répartition des tâches, il y a un manque d'information et de clarté évident parmi les différents intervenants au niveau des pays, et en particulier parmi les organismes gouvernementaux et les partenaires de la société civile quant à la répartition des tâches et aux modalités correspondantes. | UN | :: فيما يتعلق بتقسيم العمل، يبدو جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه. |
Elle a demandé des précisions sur la répartition du travail entre les bureaux de Khartoum et de Nairobi ainsi que sur la manière dont les 15 millions de dollars demandés seraient utilisés. | UN | وطلب الوفد تقديم ايضاح بشأن تقسيم العمل بين مكتبي الخرطوم ونيروبي فضلا عن تقديم تفاصيل بشأن كيفية استخدام مبلغ اﻟ ١٥ مليون دولار المطلوبة. |
31. En dépit de cette initiative récente prévoyant une répartition des tâches plus ciblée sur les pays, il reste à voir dans quelle mesure la coordination au niveau national en ressortira renforcée. | UN | 31- وعلى الرغم من هذه المبادرة التي قُدمت مؤخراً بشأن تقسيم العمل بصورة أكثر ملاءمة للاعتبارات القطرية، لا يُعرف بعد ما مدى تعزيزها للتنسيق على المستوى القطري. |
Elles ont réclamé davantage de progrès dans la détermination de la division des tâches du partenariat H4. | UN | ودعت الوفود إلى إحراز تقدم في الأداء بشأن تقسيم العمل الذي اتفقت عليه الشراكة الصحية الرباعية. |
Le représentant regrette que le projet de résolution ne tienne pas compte de l'accord conclu sur la répartition des tâches entre la Commission et l'Assemblée générale réunie en séance plénière concernant l'examen du rapport. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن يتجاهل مشروع القرار التفاهم الذي جرى التوصل إليه بشأن تقسيم العمل بين اللجنة والجلسة العامة للجمعية العامة في التعامل مع تقرير المجلس. |
Le SBI voudra peut—être constituer avec le SBSTA un groupe de contact informel qui pourrait élaborer des projets de conclusions sur la répartition des tâches entre le SBI et le SBSTA pour adoption par ces deux organes, ainsi qu'un projet de décision pour adoption par la Conférence des Parties à sa troisième session. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في إنشاء فريق اتصال غير رسمي بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية يمكن أن يعد مشروع استنتاجات بشأن تقسيم العمل بينهما كي تعتمده الهيئتان، بما في ذلك مشروع مقرر يعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
Le SBSTA voudra peut—être constituer avec le SBI un groupe de contact informel qui pourrait élaborer des projets de conclusions sur la répartition des tâches entre le SBI et le SBSTA pour adoption par ces deux organes, ainsi qu'un projet de décision que ceux—ci recommanderaient à la Conférence des Parties d'adopter à sa troisième session. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنشئ فريق اتصال غير رسمي مع الهيئة الفرعية للتنفيذ، يمكن أن يعد مشروع استنتاجات بشأن تقسيم العمل لكي تعتمده الهيئتان الفرعيتان، بما في ذلك تقديم توصية بمشروع مقرر كي يعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
20. Sur proposition de son Président, appuyé par son homologue du SBI, le SBSTA a constitué un groupe de contact informel chargé de mener les consultations sur la répartition des tâches entre ces deux organes. | UN | ٠٢- وقامت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بناء على مقترح من رئيسها، أقره رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ، بإنشاء فريق اتصال غير رسمي ﻹجراء مشاورات بشأن تقسيم العمل بين هاتين الهيئتين. |
Ce groupe a été invité à élaborer un projet de conclusions sur la répartition des tâches pour adoption par le SBSTA et le SBI, ainsi qu'une recommandation concernant un projet de décision qui serait soumis à la Conférence des Parties à sa troisième session pour adoption. | UN | وقد دُعي هذا الفريق إلى إعداد مشاريع استنتاجات بشأن تقسيم العمل كيما تعتمده الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ، بما في ذلك توصية بمشروع مقرر كيما يعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
78. Dans un débat général sur la répartition des tâches entre les différentes sessions, un certain nombre de délégations ont souligné que les débats de politique générale devraient avoir lieu à la session annuelle, la participation y étant plus large, et comprenant notamment des membres de délégations venant des services centraux. | UN | ٨٧ - أثناء مناقشة عامة بشأن تقسيم العمل بين الدورات العادية والدورة السنوية، شدد عدد من الوفود على أن تكون المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة في الدورة السنوية، التي ستحظى بمشاركة أوسع نطاقا، بما في ذلك مشاركة أعضاء الوفود من العواصم. |
La rédaction d'un Mémorandum d'accord n'était pas encore achevée et les discussions sur la division du travail entre le Programme commun et le PNUD étaient toujours en cours. | UN | وما زالت صياغة مذكرة التفاهم جارية. وما زالت المناقشات بشأن تقسيم العمل بين البرنامج المشترك والبرنامج الانمائي جارية. |
La rédaction d'un Mémorandum d'accord n'était pas encore achevée et les discussions sur la division du travail entre le Programme commun et le PNUD étaient toujours en cours. | UN | وما زالت صياغة مذكرة التفاهم جارية. وما زالت المناقشات بشأن تقسيم العمل بين البرنامج المشترك والبرنامج الانمائي جارية. |
Il faut d'autres accords sur la division du travail à l'échelle du système et de nouvelles propositions pour des accords de partenariat entre organismes (avec des plans de travail correspondant à des objectifs définis). | UN | وأن هناك حاجة إلى إبرام مزيد من الاتفاقات بشأن تقسيم العمل على نطاق المنظومة وإلى تقديم مقترحات بشأن المزيد من ترتيبات الشراكة بين الوكالات )وخطط العمل المستهدفة المقابلة لهذه الترتيبات(. |
Il y a manifestement un manque d'information et de clarté parmi les divers intervenants au niveau des pays, en particulier dans les organismes gouvernementaux et chez les partenaires de la société civile, quant à la répartition des tâches et à ses modalités. | UN | ويتضح جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين مختلف الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه. |
Une délégation a souscrit à la proposition du secrétariat concernant la répartition des tâches entre les sessions annuelle et ordinaires en trouvant toutefois qu'il importait d'examiner à la session annuelle la stratégie définie par l'UNICEF pour les grandes conférences et manifestations internationales, comme l'Année internationale de la famille. | UN | وأعلن أحد الوفود أنه يساند ما اقترحته اﻷمانة بشأن تقسيم العمل بين الدورات السنوية والعادية، ولكنه قال إن ثمة أهمية لمناقشة استراتيجية اليونيسيف المتعلقة بالمناسبات والمؤتمرات الدولية الرئيسية، مثل السنة الدولية لﻷسرة، في الدورة السنوية. |
Une délégation a souscrit à la proposition du secrétariat concernant la répartition des tâches entre les sessions annuelle et ordinaires en trouvant toutefois qu'il importait d'examiner à la session annuelle la stratégie définie par l'UNICEF pour les grandes conférences et manifestations internationales, comme l'Année internationale de la famille. | UN | وأعلن أحد الوفود أنه يؤيد ما اقترحته اﻷمانة بشأن تقسيم العمل بين الدورات السنوية والعادية، ولكنه قال إن ثمة أهمية لمناقشة استراتيجية اليونيسيف المتعلقة بالمناسبات والمؤتمرات الدولية الرئيسية، مثل السنة الدولية لﻷسرة، في الدورة السنوية. |
En ce qui concerne la répartition des tâches, il y a un manque d'information et de clarté évident parmi les différents intervenants au niveau des pays, et en particulier parmi les organismes gouvernementaux et les partenaires de la société civile quant à la répartition des tâches et aux modalités correspondantes. | UN | :: فيما يتعلق بتقسيم العمل، يبدو جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه. |
Elle a demandé des précisions sur la répartition du travail entre les bureaux de Khartoum et de Nairobi ainsi que sur la manière dont les 15 millions de dollars demandés seraient utilisés. | UN | وطلب الوفد تقديم ايضاح بشأن تقسيم العمل بين مكتبي الخرطوم ونيروبي فضلا عن تقديم تفاصيل بشأن كيفية استخدام مبلغ اﻟ ١٥ مليون دولار المطلوبة. |
31. En dépit de cette initiative récente prévoyant une répartition des tâches plus ciblée sur les pays, il reste à voir dans quelle mesure la coordination au niveau national en ressortira renforcée. | UN | 31 - وعلى الرغم من هذه المبادرة التي قُدمت مؤخراً بشأن تقسيم العمل بصورة أكثر ملاءمة للاعتبارات القطرية، لا يُعرف بعد ما مدى تعزيزها للتنسيق على المستوى القطري. |
Elles ont réclamé davantage de progrès dans la détermination de la division des tâches du partenariat H4. | UN | ودعت الوفود إلى إحراز تقدم في الأداء بشأن تقسيم العمل الذي اتفقت عليه الشراكة الصحية الرباعية. |
:: Les capacités, les compétences et les ressources disponibles sont autant de critères à prendre en compte avant de décider de la répartition des tâches de médiation; | UN | :: ينبغي النظر في الطاقات التنظيمية والقدرات والموارد المتوفرة عند اتخاذ القرار بشأن تقسيم العمل داخل بيئة الوساطة؛ |