ويكيبيديا

    "بشأن تقليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la réduction
        
    • matière de réduction
        
    • de la réduction
        
    • de réduction et
        
    • visant à réduire
        
    Les débats de ces derniers temps sur la réduction de la pauvreté partent d'un bon sentiment mais, en réalité, peu de résultats ont été obtenus au cours des 20 années écoulées. UN وأضاف أن المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن تقليل الفقر كانت تتسم بحسن النيَّة، غير أن ما تحقق في الواقع على مدى السنوات العشرين الماضية كان ضئيلا.
    * Projet de coopération technique Mexique-Guatemala sur la réduction des risques de transmission de la rage canine dans la région de la frontière entre les deux pays. . UN :: مشروع التعاون التقني بين المكسيك وغواتيمالا بشأن تقليل مخاطر انتقال داء الكلِب عبر مناطق الحدود بين البلدين.
    et répression du trafic des drogues Une réunion d’experts sur la réduction de la demande et les techniques d’évaluation des niveaux d’abus des drogues. UN عقد اجتماع واحد لفريق خبراء بشأن تقليل الطلب على المخدرات وأساليب تقييم مستوى إساءة استعمال المخدرات.
    L'Agence internationale de l'énergie et d'autres instances ont souligné qu'il fallait en tout état de cause opérer des investissements considérables dans les infrastructures énergétiques. Le problème était de s'assurer que ces investissements cadrent avec les objectifs en matière de réduction des émissions de carbone. UN وأشارت وكالة الطاقة الدولية وغيرها إلى أن هناك حاجة، في كل الأحوال، للقيام باستثمارات ضخمة في البنيات الأساسية للطاقة؛ والتحدي هنا هو في كفالة أن تكون هذه الاستثمارات متوافقة مع الأهداف الموضوعة بشأن تقليل الانبعاثات.
    La Commission des stupéfiants devrait inscrire en permanence à son ordre du jour la question de la réduction de la demande et établir une convention à cet égard, dans laquelle seront fixées les obligations incombant aux États qui en seront parties. UN ولجنة المخدرات ينبغي لها أن تضمن جدول أعمالها بندا دائما بشأن تقليل الطلب على المخدرات ووضع اتفاقية تتعلق بهذا التقليل من أجل تحديد الالتزامات التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تضطلع بها.
    En outre, ce résultat ne comprend pas de mesures concrètes en termes de réduction et d'élimination des subventions internes faussant le commerce des produits agricoles, alors que l'agriculture est un secteur clef pour la subsistance et la sécurité alimentaire de la population de la plupart des PMA. UN وعلاوة على هذا فإن المجموعة لم تشمل نتائج ملموسة بشأن تقليل أو إلغاء الإعانات المحلية المشوهة للتجارة في مجال الزراعة، الذي هو قطاع أساسي بالنسبة لأقل البلدان نمواً من حيث تأمين الأرزاق والأمن الغذائي.
    Des propositions visant à réduire la vulnérabilité du secteur touristique aux changements climatiques aux Fidji et aux Maldives ont déjà été approuvées par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN واعتمد مرفق البيئة العالمية مقترحات قُدمت بشأن تقليل مواطن الضعف إزاء تغير المناخ التي يعاني منها قطاع السياحة في فيجي وملديف.
    et répression du trafic des drogues Une réunion d’experts sur la réduction de la demande et les techniques d’évaluation des niveaux d’abus des drogues. UN عقد اجتماع واحد لفريق خبراء بشأن تقليل الطلب على المخدرات وأساليب تقييم مستوى إساءة استعمال المخدرات.
    Les 13 et 14 septembre 2010, le Secrétariat de l'OIAC organisera en Pologne un atelier sur la réduction des risques d'acquisition ou d'utilisation de produits chimiques toxiques à des fins terroristes. UN وفي يومي 13 و 14 أيلول/سبتمبر 2010 سوف تقوم أمانة المنظمة بإجراء ممارسة شاملة تُعقد في هولندا بشأن تقليل مخاطر الكيماويات السمّية التي يتم الحصول عليها أو استخدامها لأغراض إرهابية.
    On a élaboré un cours agréé d'enseignement à distance sur la réduction des décès liés à la maternité, disponible en français, anglais et espagnol. UN وثمة دورة للتعلُّم تمنح شهادات وتتم عن بعد بشأن تقليل وفيات الأم وقد جرى تطويرها وإتاحتها باللغات الإسبانية والفرنسية والانكليزية.
    L'an dernier, la Norvège a organisé un symposium international sur la réduction de l'utilisation d'uranium fortement enrichi dans le secteur civil. UN 21 - ولقد نظمت النرويج في العام الماضي منتدى دوليا بشأن تقليل استخدام اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في القطاع المدني.
    Réaffirmant l'importance de sa résolution 1993/35 du 27 juillet 1993, sur la réduction de la demande dans le cadre de plans stratégiques nationaux équilibrés de lutte contre l'abus des drogues, et la nécessité d'en assurer la mise en oeuvre, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية قراره ٣٩٩١/٥٣ المؤرخ ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، بشأن تقليل الطلب باعتباره جزءا من الخطط الاستراتيجية الوطنية المتوازنة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، وضرورة ضمان تنفيذه،
    Il est tout aussi important d'instaurer officiellement un dialogue ou de renforcer ceux qui existent déjà régulièrement sur la réduction de la demande entre tous les organismes des Nations Unies concernés ou ayant un rôle à jouer à cet égard. UN ومن المهم بنفس الدرجة، أن يُقام، بصورة رسمية، حوار نظامي بشأن تقليل الطلب، أو أن يُعزز هذا الحوار في حالة وجوده، فيما بين جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة المهتمة أو التي لديها دور ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد.
    262. Exécuter des projets de démonstration portant sur la réduction au minimum des déchets et la gestion efficace des ressources dans différents pays, avec un appui bilatéral ou multilatéral. UN 262- تنفيذ مشروعات إرشادية بشأن تقليل النفايات والإدارة عالية الكفاءة للنفايات في بلدان مختلفة بدعم ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Application de la décision VII/2 sur la réduction des déchets dangereux (modifié oralement); UN (و) تنفيذ المقرر 7/2 بشأن تقليل النفايات الخطرة إلى أدنى حد (بالصيغة المعدلة شفهياً)؛
    a) La poursuite des pourparlers en vue de mettre au point un accord sur la réduction du risque d'accidents nucléaires ou de l'utilisation non autorisée d'armes nucléaires, pour lequel un projet a été présenté par l'Inde; UN (أ) مواصلة المناقشات لوضع اللمسات الأخيرة على اتفاق، قدمت الهند مشروعا له، بشأن تقليل مخاطر وقوع حوادث نووية أو الاستخدام غير المأذون به للأسلحة النووية؛
    L'Agence internationale de l'énergie et d'autres instances ont souligné qu'il fallait en tout état de cause opérer des investissements considérables dans les infrastructures énergétiques. Le problème était de s'assurer que ces investissements cadrent avec les objectifs en matière de réduction des émissions de carbone. UN وأشارت وكالة الطاقة الدولية وغيرها إلى أن هناك حاجة، في كل الأحوال، للقيام باستثمارات ضخمة في البنيات الأساسية للطاقة؛ والتحدي هنا هو في كفالة أن تكون هذه الاستثمارات متوافقة مع الأهداف الموضوعة بشأن تقليل الانبعاثات.
    62. Un ferme appui a été exprimé en faveur des trois objectifs de la stratégie du PNUCID en matière de réduction de la demande, dont les éléments essentiels ont été traités de manière concise et complète. UN للمخدرات بشأن تقليل الطلب على المواد المخدرة ٣٦ - كان هنالك تأييد قوي لﻷهداف الثلاثة المتوخاة في استراتيجية اليوندسيب بشأن تقليل الطلب على المواد المخدرة، والتي عولجت عناصرها اﻷساسية بايجاز وشمول معا.
    Dans le cadre du Programme pour une industrie propre mise en oeuvre par l'ONUDI, des activités sont menées dans les domaines de la réduction des déchets et de l'épuration des eaux résiduaires industrielles. UN وفي إطار برنامج اليونيدو المتعلق بالصناعات النظيفة، هناك أنشطة مستمرة لليونيدو بشأن تقليل النفايات ومعالجة نواتج الصرف الصناعي.
    vi) Zéro d'ici le 1er janvier 2008, comme prévu dans le plan de réduction et d'élimination de la consommation de CFC, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les Parties; UN `6` التخلص تدريجيا من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول أول كانون الثاني/يناير 2008، على النحو المنصوص عليه في الخطة بشأن تقليل استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية والتخلص تدريجيا، باستثناء ما يتعلق بالاستخدامات الضرورية التي قد تصرح بها الأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد