La Suisse, en tant que membre de la Conférence du désarmement participera activement aux futures négociations sur un tel traité. | UN | وستشارك سويسرا، بوصفها عضواً في مؤتمر نزع السلاح، مشاركة نشطة في المفاوضات القادمة بشأن تلك المعاهدة. |
Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. | UN | ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. | UN | ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح. |
L'orateur espère que la Conférence permettra de sortir de l'impasse et de commencer les négociations sur ce traité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
L'orateur espère que la Conférence permettra de sortir de l'impasse et de commencer les négociations sur ce traité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
Naturellement, ces opinions générales feront l'objet d'un examen et seront précisées au moment où les négociations sur un traité commenceront enfin. | UN | وتخضع هذه الآراء العامة بالطبع للمراجعة وسوف تُحدَّد عند بدء المفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
b) Lorsqu'un État Partie cesse d'être partie à un traité énuméré dans l'annexe, il peut faire au sujet dudit traité la déclaration prévue dans le présent article. | UN | (ب) إذا لم تعد الدولة الطرف طرفا في معاهدة مدرجة في المرفق، يجوز لهذه الدولة أن تصدر إعلانا، كما هو منصوص عليه في هذه المادة، بشأن تلك المعاهدة. |
Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. | UN | ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح. |
A cet égard, nous espérons que la Conférence du désarmement pourra entamer rapidement des négociations sur un tel traité et inscrire cette question à son ordre du jour en 2010. | UN | لذا، تأمل تايلند أن يتمكّن مؤتمر نزع السلاح من بدء المفاوضات بشأن تلك المعاهدة في أقرب وقت ممكن، بوصف ذلك جزءاً من جدول أعماله لعام 2010. |
Les négociations sur un tel traité devraient, de l'avis de la Suisse, répondre à trois impératifs d'ordre politique: d'abord, elles devraient être un complément aux mesures de non-prolifération dans les États possédant des installations susceptibles de produire des matières fissiles à des fins militaires. | UN | وتعتبر سويسرا أنه ينبغي لأي مفاوضات بشأن تلك المعاهدة أن تستوفي ثلاثة متطلبات ذات طابع سياسي هي: أولاً، ينبغي أن تكون مكملة لتدابير عدم الانتشار في الدول التي لها مرافق يمكن أن تنتج مواد انشطارية لأغراض عسكرية. |
C'est pourquoi la Conférence du désarmement doit se mettre d'accord sur le programme de travail portant, notamment, sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles et entamer, entre autres, des négociations constructives sur ce traité. | UN | ولهذا يتعين على مؤتمر نزع السلاح الاتفاق على برنامج العمل بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فى مفاوضات بناءة بشأن تلك المعاهدة ضمن أمور أخرى. |
En tant que supporteur d'un traité qui fournit les mesures appropriées pour vérifier le respect, l'Australie considère que le projet de mandat des États-Unis offre une base pour avancer vers l'ouverture de négociation sur ce traité. | UN | وأستراليا، بوصفها بلدا مؤيدا لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يُرتب لاتخاذ الخطوات المناسبة للتحقق من الامتثال، تعتبر أن مشروع الولاية الذي قدمته الولايات المتحدة يوفر أساسا للمضي قدما إلى المفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
Nous espérons que, lors des débats ciblés sur ce traité qui auront lieu en mai, les travaux seront organisés selon la structure habituellement utilisée par les traités sur la limitation des armements de manière à ce qu'ils puissent servir de tremplin pour progresser à l'avenir. | UN | ونأمل في هذا السياق أن تكون مداولاتنا خلال النقاشات المركزة بشأن تلك المعاهدة في أيار/مايو منظمة على نسق البنية العادية لمعاهدات تحديد الأسلحة، حتى يتسنى لها أن تكون نقطة انطلاق للتقدم في المستقبل. |
S'agissant de la question des stocks et de la vérification dans le contexte d'un traité sur la production de matières fissiles, nous sommes en accord avec le Pakistan pour dire que les stocks et la vérification doivent être pris en compte, et c'est sur cette base que nous entendons entrer en négociation sur ce traité. | UN | وفيما يخص قضية المخزونات والتحقق في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فإننا نشاطر تماماً موقف باكستان القائل بأنه ينبغي لتلك المعاهدة أن تشمل المخزونات والتحقق، وهو الأساس الذي سنعتمد عليه لبدء المفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
N'estil pas certain que nous pouvons convenir, sans préjuger de la position de quiconque, de commencer des négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles sans condition préalable? | UN | ومن المؤكد أنه يمكننا أن نتفق، دون المساس بموقف أحد، على بدء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة دون شروط مسبقة. |
La Conférence d'examen a demandé d'engager immédiatement des négociations sur un traité de ce genre et de les mener à terme dans un délai de cinq ans. | UN | ودعا المؤتمر الاستعراضي إلى الدخول فورا في مفاوضات بشأن تلك المعاهدة من أجل إبرامها في غضون خمس سنوات. |
b) Lorsqu’un État Partie cesse d’être partie à un traité énuméré dans l’annexe, il peut faire au sujet dudit traité la déclaration prévue dans le présent article. | UN | )ب( إذا لم تعد الدولة الطرف طرفا في معاهدة مدرجة في المرفق، يجوز لهذه الدولة أن تصدر إعلانا كما هو منصوص عليه في هذه المادة، بشأن تلك المعاهدة. |
En 2002, l'Afrique du Sud a également soumis à la Conférence du désarmement un document de travail consacré à un traité sur les matières fissiles, qui a été diffusé sous la cote CD/1671. | UN | وفي عام 2002، قدّمت جنوب أفريقيا كذلك ورقة عمل بشأن تلك المعاهدة إلى مؤتمر نزع السلاح وعُمّمت تحت الرمز CD/1671. |