ويكيبيديا

    "بشأن تلك المقترحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur ces propositions
        
    • relatives à ces propositions
        
    • sur les propositions
        
    • sur lesdites propositions
        
    6. Le Comité a donc décidé de ne se prononcer sur ces propositions qu'à sa session de printemps de 1994. UN ٦ - ولذلك، فإن اللجنة ترجئ اتخاذ إجراء بشأن تلك المقترحات إلى دورتها التي ستعقد في الربيع التالي.
    L'Assemblée devrait continuer de réfléchir aux objectifs stratégiques à long terme de l'Organisation avant de prendre une décision sur ces propositions. UN وينبغي أن تواصل الجمعية البحث في الأهداف الاستراتيجية الطويلة الأجل للمنظمة قبل اتخاذ قرار بشأن تلك المقترحات.
    Nous avons été déçus que l'Assemblée n'ait pu parvenir à un consensus sur ces propositions. UN ونشعر بخيبة أمل من أن الجمعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المقترحات.
    Des projets précis seront exécutés dans le cadre des décisions de l’Assemblée générale relatives à ces propositions. UN وستنفذ مشاريع محددة في إطار مقررات الجمعية العامة بشأن تلك المقترحات.
    Le Conseil d'administration a souscrit à ces propositions et demandé que l'OIT conduise des analyses et des consultations supplémentaires à ce sujet et publie en mars 2009 un document contenant des détails complémentaires sur les propositions. UN ووافق مجلس الإدارة عموما على المقترحات، وطلب إلى المنظمة إجراء مزيد من التحليلات والمشاورات في هذا الشأن، وإصدار وثيقة في آذار/مارس 2009 تتضمن مزيدا من التفاصيل بشأن تلك المقترحات.
    Certaines délégations ont souhaité que le Comité continue d'examiner l'ensemble des propositions inscrites à son ordre du jour et l'ont encouragé à conclure ses travaux sur lesdites propositions. UN 51 - وأيدت بعض الوفود أن تستمر اللجنة في النظر في جميع المقترحات المدرجة في جدول أعمالها، وشجعت اللجنة على أن تختتم مداولاتها بشأن تلك المقترحات.
    C'est aux membres qu'il appartient de se prononcer sur ces propositions, sur ces idées et sur la façon de procéder. UN ويرجع الأمر إلى الدول الأعضاء في اتخاذ أي قرارات بشأن تلك المقترحات والأفكار وبشأن كيفية التصرّف فيما بعد.
    Le Gouvernement a effectué une enquête d'opinion sur ces propositions et en a diffusé les résultats, dans un effort pour susciter une prise de conscience et une discussion sur les modifications proposées. UN كما أجرت استقصاء للرأي العام بشأن تلك المقترحات ونشرت النتائج في محاولة لتعميق الوعي العام ومناقشة التغييرات المقترحة.
    On trouvera les recommandations du Comité consultatif sur ces propositions dans les paragraphes relatifs aux unités administratives concernées. UN وترد توصيات اللجنة بشأن تلك المقترحات في مناقشتها للوحدات التنظيمية ذات الصلة بها.
    Dans sa résolution 47/212, l'Assemblée a décidé de reporter sa décision sur ces propositions. UN وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٤٧/٢١٢، إرجاء اتخاذ إجراء بشأن تلك المقترحات.
    Dans sa résolution 47/212 A, l'Assemblée a décidé de reporter sa décision sur ces propositions. UN وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٤٧/٢١٢ ألف، إرجاء اتخاذ إجراء بشأن تلك المقترحات.
    À cet égard, nous regrettons qu'après avoir examiné toutes les propositions sur d'éventuels catégories et types d'armes qui seraient nouveaux à ajouter au Registre, le Groupe d'experts n'ait pas été en mesure de parvenir à un accord sur ces propositions. UN وفي هذا الصدد، يؤسفنا أن فريق الخبراء لم يتمكن، بعد دراسة كل فئات وأنواع اﻷسلحة الجديدة المقترح إضافتها إلى السجل، من التوصل إلى اتفاق بشأن تلك المقترحات.
    Les auteurs des propositions se sont eux-mêmes félicités de la perspective d'un tel retour d'information, étant entendu que cet exercice ne serait en aucun cas considéré comme une négociation sur ces propositions. UN ويرحب المقترحون ذاتهم بفرصة تلقي التعليقات على أساس أن هذه الممارسة لا تمثل بأي حال من الأحوال عملية تفاوضية بشأن تلك المقترحات.
    Je voudrais dire que les propositions faites par le Secrétaire général sur la revitalisation de l'Assemblée générale et sur le Conseil économique et social nous paraissent bienvenues, et nous sommes prêts à travailler sur ces propositions. UN نرحب باقتراح الأمين العام بتنشيط الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونحن على استعداد للعمل بشأن تلك المقترحات.
    Il devrait donc faire tout ce qui est en son pouvoir pour achever ses travaux sur ces propositions aussi rapidement que possible. UN واختتم بقوله إن اللجنة الخاصة ينبغي لها، من ثم، أن تبذل كل الجهود من أجل استكمال أعمالها بشأن تلك المقترحات بأسرع ما يمكن.
    Dans le cadre de cette activité, des propositions concrètes sur le désarmement ont été présentées par 40 lycéens de Saitama et un débat sur ces propositions a eu lieu avec la participation de représentants de haut rang du Centre régional, du Ministère des affaires étrangères japonais et d'organisations non gouvernementales. UN وتضمن هذا الحدث تقديم مقترحات محددة بشأن نزع السلاح من 40 طالبا من المدارس الثانوية في سايتاما، وتبادل وجهات النظر بشأن تلك المقترحات مع لجنة تتألف من ممثلين رفيعي المستوى من المركز الإقليمي ووزارة الشؤون الخارجية في اليابان ومنظمات غير حكومية.
    28. Des consultations sont également organisées avec le public à l'occasion de propositions de lois ou d'amendements, ce qui permet au Gouvernement de recevoir des recommandations sur ces propositions avant leur mise en forme. UN 28- وتنظَّم أيضاً مشاورات مع الجمهور عندما تُقترح تشريعات أو تعديلات جديدة. وهو ما يتيح للحكومة فرصة تلقي توصيات من عامة الجمهور بشأن تلك المقترحات قبل إعطائها الصفة الرسمية.
    Les observations et les recommandations du Comité sur ces propositions figurent dans le rapport qu'il a présenté sur la question (A/64/7/Add.15). UN وترد تعليقات اللجنة وتوصياتها بشأن تلك المقترحات في تقريرها عن ذلك الموضوع (A/64/7/Add.15).
    Les observations et recommandations du Comité consultatif relatives à ces propositions figurent dans ses rapports correspondants (A/66/779 et A/66/718). UN وترد تعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن تلك المقترحات في تقريريها ذوي الصلة (A/66/779 و A/66/718).
    Des projets précis seront exécutés dans le cadre des décisions de l’Assemblée générale relatives à ces propositionsUN وستنفذ مشاريع محددة في إطار مقررات الجمعية العامة بشأن تلك المقترحات " .
    De plus, nombre de questions dont est saisi le Comité spécial ont été soulevées et sont examinées dans d'autres instances des Nations Unies. C'est pourquoi le Comité spécial a fait preuve de peu d'enthousiasme s'agissant de se prononcer sur les propositions en question ou de les examiner de manière approfondie. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كثيراً من المسائل التي أثيرت في اللجنة كانت مطروحة للنظر وتم التصدّي لها في مواقع أخرى بالأمم المتحدة ومن ثم فإن اللجنة الخاصة لم تبد غير قليل من الحماس للتصرّف بشأن تلك المقترحات أو لمناقشتها بصورة مطوّلة.
    Certaines délégations ont exprimé le vœu que le Comité continue d'examiner l'ensemble des propositions inscrites à son ordre du jour et ont encouragé le Comité à conclure ses travaux sur lesdites propositions. UN 54 - وأيدت بعض الوفود أن تستمر اللجنة في النظر في جميع المقترحات المدرجة في جدول أعمالها، وشجعت اللجنة على أن تختتم مداولاتها بشأن تلك المقترحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد