La Commission a élaboré neuf instruments juridiques ayant force obligatoire sur la pollution atmosphérique, l'évaluation d'impact sur l'environnement, les accidents industriels et les eaux transfrontières. | UN | وبوجه الخصوص، وضعت اللجنة تسعة صكوك دولية ملزمة قانونيا بشأن تلوث الهواء وتقييم اﻷثر البيئي والحوادث الصناعية والمياه العابرة للحدود. |
:: Recommandations relatives à des plans de coopération régionale en matière d'énergie durable, notamment des stratégies énergétiques régionales, des conventions régionales sur la pollution atmosphérique transfrontière et des réseaux énergétiques régionaux, et mobilisation autour de ces recommandations; | UN | :: إصدار توصيات بشأن مخططات التعاون الإقليمي في مجال الطاقة المستدامة، بما فيها الاستراتيجيات الإقليمية للطاقة المستدامة، والاتفاقيات الإقليمية بشأن تلوث الهواء العابر للحدود والنظم الإقليمية للطاقة، وتوفير الدعم لتلك المخططات؛ |
L'importance de cette méthode a été reconnue par les signataires des protocoles actuels sur le soufre et l'azote à la Convention de Genève de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. | UN | وقد اعترف بأهمية هذا النهج الموقعون على بروتوكولات الكبريت واﻵزوت الحالية التابعة لاتفاقية جنيف لعام ١٩٧٩ بشأن تلوث الهواء البعيد المدى عبر الحدود. |
1.4.2 La convention UNECE sur la pollution de l'air transfontière à longue distance | UN | 1-4-2 اتفاقية لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بشأن تلوث الهواء بعيد المدى عبر الحدود |
Les autorités locales ont prouvé leur détermination à prendre au niveau local des mesures concernant la pollution atmosphérique et les changements climatiques, en participant à des réseaux internationaux, qui obtiennent des résultats concrets dans ces domaines. | UN | وقد أثبتت الحكومات المحلية إصرارها على اتخاذ إجراءات محلية بشأن تلوث الهواء وتغير المناخ عن طريق المشاركة في الشبكات الدولية التي تحقق نتائج ملموسة في تلك المجالات. |
Un des résultats importants qui s'en sont dégagés a été un plan d'application sous-régional relatif à la pollution atmosphérique transfrontière pour les trois prochaines années en Asie du Sud. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية للاجتماع وضع خطة تنفيذ دون إقليمية بشأن تلوث الهواء العابر للحدود في جنوب آسيا للسنوات الثلاثة المقبلة. |
Le Programme est également le moyen de collaboration ONU-Habitat dans le projet du PNUE sur la pollution atmosphérique dans les mégalopoles d'Asie. | UN | كما أن البرنامج هو أداة للتعاون والتعاضد من جانب موئل الأمم المتحدة في مشروع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تلوث الهواء في المدن الكبرى بآسيا. |
La Convention CEE-ONU sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance a été signée par 34 gouvernements et la Communauté européenne en 1979 à Genève. | UN | وقد وقعت اتفاقية لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بشأن تلوث الهواء بعيد المدى عبر الحدود من جانب 34 حكومة والجماعة الأوروبية في عام 1979 في جنيف. |
On a mentionné les négociations en cours concernant un protocole sur les émissions de métaux lourds et de polluants organiques persistants ainsi qu'un deuxième protocole sur les émissions d'oxydes d'azote se rapportant à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, administré par la CEE. | UN | وأحيط علما بالمفاوضات الجارية بشأن بروتوكول الفلزات الثقيلة والملوثات العضوية الثابتة وبشأن بروتوكول ثان يتعلق بأكاسيد النيتروجين في إطار اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن تلوث الهواء بعيد المدى عبر الحدود. |
Troisième biennale du Forum du partenariat pour la propreté de l'air dans les locaux d'habitation, Bangalore (Inde), 2007 : l'Association a organisé un atelier sur la pollution atmosphérique intérieure et son impact sur la santé des femmes et des enfants. | UN | الدورة الثالثة للشراكة التي تنعقد كل سنتين من أجل نظافة الهواء داخل المساكن، بنغالور، الهند، 2007 - قادت الرابطة حلقة عمل بشأن تلوث الهواء داخل المساكن وأثره على صحة المرأة والطفل. |
Plusieurs études internationales sur la pollution atmosphérique et la santé sont en cours ou ont publié leurs résultats pour diverses régions, y compris l'Amérique du Nord, l'Amérique centrale, l'Amérique du Sud, l'Asie du Sud et la Chine. | UN | 74 - وثمة عدد من الدراسات الدولية بشأن تلوث الهواء والصحة قيد الإعداد، ونشر بعض منها نتائجه بشأن العديد من المناطق ومن بينها أمريكا الشمالية، وأمريكا الوسطى والجنوبية، وجنوب آسيا، والصين. |
Les plans de réduction des émissions pourraient comprendre l'établissement de projets de loi au niveau national sur la qualité de l'air et d'accords régionaux réglementant les émissions, par exemple, à l'instar des protocoles à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontalière à longue distance, établie sous l'égide de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe. | UN | وقد تتضمن خطط خفض انبعاثات الزئبق التشريعات الوطنية المقترحة ذات الصلة بنوعية الهواء أو الاتفاقات الإقليمية التي قد تنظم الانبعاثات مثل البروتوكولات الملحقة باتفاقية عام 1979 بشأن تلوث الهواء العابر للحدود بعيد المدى في إطار لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا. |
Le Protocole de 1998 relatif aux métaux lourds et aux polluants organiques persistants additionnel à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance de 1979; | UN | (أ) بروتوكول عام 1998 لاتفاقية عام 1972 بشأن تلوث الهواء بالملوثات العضوية الثابتة على نطاق طويل عبر الحدود ؛ |
La Convention UNECE sur la pollution de l'air transfontière sur des longues distances a été signée par 34 gouvernements et la Communauté Européenne en 1979 à Genève. | UN | وقد وقعت اتفاقية لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بشأن تلوث الهواء بعيد المدى عبر الحدود من جانب 34 حكومة والجماعة الأوروبية في عام 1979 في جنيف. |
La préoccupation croissante devant les effets locaux, régionaux et transfrontières de la pollution de l'air, notamment les problèmes de santé qui en découlent, conduit actuellement les pays, un peu partout dans le monde, à la promulgation de lois sur la pollution de l'air ou au resserrement des textes existants. | UN | وبفعل تزايد القلق إزاء الآثار المحلية والإقليمية والعابرة للحدود التي يتركها تلوث الهواء، ومن بينها المشاكل الصحية، بدأ في العالم أجمع سن تشريعات بشأن تلوث الهواء أو يجري العمل على تشديد الموجود منها. |
Le PNUE a fourni une assistance juridique au secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour l'élaboration d'un cadre juridique régional concernant la pollution atmosphérique transfrontière, en particulier par la brume et les feux de forêts. | UN | 8 - قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساعدة قانونية لأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تطوير إطار قانوني إقليمي بشأن تلوث الهواء عبر الحدود، وخاصة بشأن الضباب وحرائق الغابات. |
L'arrêté turc concernant la pollution atmosphérique provoquée par l'industrie impose aux installations industrielles, et en particulier aux centrales, l'obligation d'obtenir des permis d'émission et précise les limites et les mesures réglementant l'utilisation des gaz fluorés; | UN | (ﻫ) القانون المحلي لتركيا بشأن تلوث الهواء الناجم عن الصناعة يقتضي من المصانع، ولا سيما محطات توليد الطاقة، الحصول على " تراخيص الانبعاثات " وهو ينصّ على حدود وضوابط استعمال الغازات المفلورة؛ |
269. Les instruments multilatéraux réglementaires et juridiquement contraignants concernant la pollution atmosphérique, la gestion des eaux, les études d'impact et les accidents industriels qui sont négociés sous les auspices de la CEE font partie d'un cadre juridique régional en expansion qui vise à faciliter le développement durable [voir Action 21, par. 38.29 c)]. | UN | ٢٦٩ - وتشكل الصكوك التنظيمية الملزمة قانونا والمتعددة اﻷطراف بشأن تلوث الهواء وإدارة المياه وتقييم اﻷثر البيئي والحوادث الصناعية، وهي الصكوك التي تم التفاوض عليها تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، جزءا من إطار قانوني اقليمي، يزداد اتساعا، لتيسير التنمية المستدامة )انظر جدول أعمال القرن ٢١، الفقرة ٣٨-٢٩ )ج((. |
a) Rappelle qu'il faut conclure des accords efficaces de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière dans toutes les régions touchées par cette forme de pollution; | UN | )أ( إعادة تأكيد الحاجة إلى اتفاقات فعالة بشأن تلوث الهواء عبر الحدود في جميع المناطق المتأثرة؛ |