ويكيبيديا

    "بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'application des Principes directeurs
        
    • sur l'application des directives
        
    • pour la mise en œuvre des directives
        
    • concernant l'application des directives
        
    • pour l'application des Principes directeurs
        
    Le Groupe de travail s'est félicité des efforts déployés, comme l'initiative de l'OCDE, pour élaborer des directives spécifiques sur l'application des Principes directeurs dans ce secteur. UN ورحب الفريق العامل بالجهود، مثل مبادرة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي ترمي إلى صياغة توجيهات محددة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية في هذا القطاع.
    Le Groupe de travail est profondément attaché à la collaboration avec les gouvernements et d'autres parties prenantes dans toutes les régions pour soutenir les efforts de diffusion et fournir des orientations sur l'application des Principes directeurs, par l'intermédiaire de ses propres projets et initiatives. UN ويلتزم الفريق العامل التزاما تاما بالتعاون مع الحكومات والجهات المعنية الأخرى في جميع المناطق من أجل دعم الجهود وتقديم إرشادات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال المشاريع والمبادرات التي يطلقها.
    Observations sur l'application des directives techniques existantes UN تعليقات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية القائمة
    Les conseils ont porté en outre sur le fonctionnement du RIT ainsi que sur l'application des directives relatives à l'établissement de rapports et aux examens au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto et sur l'élaboration de nouvelles directives. UN وقُدِّمت المشورة أيضاً بشأن عمليات سجل المعاملات الدولي، وكذلك بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، وإعداد مزيد من المبادئ التوجيهية.
    C. Ateliers régionaux d'essai du manuel pour la mise en œuvre des directives UN جيم - حلقات عمل إقليمية لاختبار الكتيب الإرشادي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية
    Le Comité a examiné la suite qui avait été donnée à la recommandation qu'il avait précédemment formulée concernant l'application des directives sur les principes déontologiques auxquels devaient se conformer les fonctionnaires s'occupant des opérations d'achat. UN 121 - تابع المجلس توصيته السابقة() بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية لموظفي المشتريات.
    La Suisse s'apprête à mettre en place une stratégie nationale pour l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, et son Gouvernement a exhorté les entreprises du secteur minier à respecter pleinement les droits fondamentaux, en particulier ceux des défenseurs des droits de l'homme. UN وذكرت أن سويسرا تعكف على وضع استراتيجية وطنية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، كما أن حكومتها حثت الصناعة التعدينية على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، لا سيما حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    33. Plusieurs associations et réseaux d'entreprises ont annoncé qu'ils prenaient des initiatives pour élaborer des directives sur l'application des Principes directeurs. UN 33- أعلنت عدة رابطات وشبكات لمؤسسات أعمال عن مبادرات لوضع توجيهات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    L'Université de gestion de Singapour procède à une étude sur l'application des Principes directeurs au Cambodge, en République démocratique populaire lào, au Myanmar et au Vietnam dans laquelle l'accent sera mis sur les droits fonciers et les industries extractives. UN 45 - وتجري جامعة الإدارة بسنغافورة دراسة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية في كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار وفييت نام، مع التركيز على حقوق الأراضي والصناعات الاستخراجية.
    Un processus multipartenaires sous l'égide de l'Institut des droits de l'homme et des entreprises et de l'Institut danois des droits de l'homme, donne également lieu à l'établissement de recommandations sur l'application des Principes directeurs dans le cas des activités des entreprises au Myanmar et des courants d'investissement vers ce pays. UN وهناك عملية تضم أصحاب مصلحة متعددين بقيادة معهد حقوق الإنسان والأعمال التجارية والمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان، تضع أيضا توصيات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية في سياق الأنشطة التجارية في ميانمار والتدفقات الاستثمارية إليها.
    110. Des participants ont abordé les points suivants: le rôle que pourraient jouer les institutions nationales des droits de l'homme, le rôle du secteur financier dans le débat; la nécessité d'orientations plus concrètes sur l'application des Principes directeurs. UN 110- وتضمنت مداخلات من المشاركين، تعليقات على الدور الذي يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تؤديه، ودور القطاع المالي في المناقشة، والحاجة إلى المزيد من الإرشادات العملية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    9. Le Groupe de travail a examiné la démarche à adopter pour établir son rapport thématique à l'Assemblée générale sur l'application des Principes directeurs dans le contexte des activités des entreprises ayant des conséquences pour les populations autochtones, et a tenu une consultation ouverte avec les parties prenantes à cet égard le 14 février 2013. UN 9- ناقش الفريق العامل نهجه المتعلق بإعداد التقرير المواضيعي المقدم إلى الجمعية العامة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية في سياق أنشطة الأعمال التجارية التي تؤثر في الشعوب الأصلية، ونظّم مشاورةً مفتوحةً في هذا الصدد مع الجهات المعنية في 14 شباط/فبراير 2013.
    Le Haut-Commissariat travaille également en étroite collaboration avec le Pacte mondial afin d'élaborer des documents directifs et des guides pour les entreprises sur l'application des Principes directeurs. UN وتعمل المفوضية أيضاً بشكل وثيق مع الاتفاق العالمي في جهودها الرامية إلى وضع مواد وأدوات إرشادية لمؤسسات الأعمال بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية().
    Ce dialogue constituera un forum où pourront être analysés les principes énoncés dans les directives mentionnées ci-dessus au paragraphe 4. Il aura principalement pour but de connaître les vues des gouvernements et de formuler des recommandations sur l'application des directives proposées. UN وسيوفر الحوار محفلاً لمناقشات أوسع للمبادئ الموجزة في المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 4، والغرض الرئيسي له يتمثل في الحصول على وجهات نظر حكومية وتوصيات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية المقترحة.
    Les conseils ont porté en outre sur le fonctionnement du RIT et sur l'application des directives relatives à l'établissement de rapports et aux examens au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN وقُدمت المشورة أيضاً بشأن عمليات سجل المعاملات الدولي، وكذلك بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Mme Londoño Jaramillo (Colombie) (interprétation de l'espagnol) : Je voudrais parler du projet de résolution A/C.1/49/L.21 sur l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance. UN السيدة لوندونيو خاراميو )كولومبيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أود أن أشير إلى مشروع القرار A/C.1/49/L.21 بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة.
    Rappelant également le paragraphe 7 de la décision OEWG-I/13, invitant les Parties et autres à faire rapport sur l'application des directives techniques, UN وإذ يشير كذلك إلى مقرر الفريق العامل مفتوح العضوية رقم 1/13، الفقرة 7، التي تدعو الأطراف وآخرين إلى تقديم تعليقات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية،
    Il prépare également des manuels de formation pour la mise en œuvre des directives techniques et des programmes de formation en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN كما تقوم بوضع كتيبات دليلية تدريبية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية ومناهج التدريب على الإدارة السليمة بيئياً.
    Il prépare également des manuels de formation pour la mise en œuvre des directives techniques et des programmes de formation en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN كما تقوم بوضع كتيبات دليلية تدريبية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية ومناهج التدريب على الإدارة السليمة بيئياً.
    Le Comité a examiné la suite donnée dans certaines missions à la recommandation qu'il avait précédemment formulée concernant l'application des directives sur les principes déontologiques auxquels devaient se conformer les fonctionnaires chargés des achats. UN 114 - تابع المجلس على مستوى بعثات معينة توصيته السابقة() بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية لموظفي المشتريات.
    Le Comité a examiné la suite donnée dans certaines missions à la recommandation qu'il avait précédemment formulée concernant l'application des directives sur les principes déontologiques auxquels devaient se conformer les fonctionnaires chargés des achats (par. 114). UN تابع المجلس توصيته السابقة في بعض البعثات، بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية لموظفي المشتريات (الفقرة 114).
    Sur la recommandation de l'Union européenne, plus des deux tiers des États membres de l'Union ont établi, ou vont établir des plans d'action nationaux pour l'application des Principes directeurs. UN وعقب الدعوة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي، أعد أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو بدأت في إعداد خطط عمل وطنية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية().
    b) De promouvoir la collaboration, la cohérence et la convergence entre différentes initiatives de nature à renforcer la sensibilisation, et à fournir des conseils et des outils pour l'application des Principes directeurs. UN (ب) إلى تعزيز التعاون والتماسك والتقارب بين مختلف المبادرات التي تبني الوعي، وتوفر توجيهات وأدوات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد