Il espérait que les parties seraient à même de conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations sur le statut permanent, et un accord global sur toutes les questions concernant le statut permanent dans un délai d’un an. | UN | وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة. |
Il espérait que les parties seraient à même de conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations sur le statut permanent, et un accord global sur toutes les questions concernant le statut permanent dans un délai d’un an. | UN | وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة. |
L'appui continu de la communauté internationale est essentiel pour faire avancer les négociations israélo-palestiniennes sur toutes les questions concernant le statut permanent. | UN | ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
Monsieur le Président, les États-Unis s'engagent à travailler de manière constructive et à coopérer avec vous sur toutes les questions de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | سيدي الرئيس، اطمئنوا على التزام الولايات المتحدة بالعمل بروح بناءة وتعاونية بشأن جميع قضايا إصلاح الأمم المتحدة. |
— Redynamiser le dialogue entre pays développés et pays en développement sur toutes les questions de développement en tenant compte des impératifs du bénéfice et de l'intérêt mutuels, d'une véritable interdépendance et des responsabilités partagées mais différenciées; | UN | ∙ تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية وفقا لمقتضيات تبادل المنفعة والمصلحة، والتكافل الحقيقي، وتقاسم المسؤولية وإن تمايزت تفاصيلها |
Elle fournira en outre aux individus une assistance et des conseils cohérents et accessibles sur tous les problèmes de discrimination. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقدم مشورةً متسقة وفي المتناول ودعماً للأفراد بشأن جميع قضايا التمييز. |
Les procureurs de ces parquets ont indiqué au SPT qu'ils n'étaient pas compétents pour agir sur toutes les affaires de mauvais traitements portées à leur connaissance, par exemple quand ils se rendaient dans des centres pénitentiaires, et qu'ils ne pouvaient ouvrir une enquête que s'ils recevaient une plainte. | UN | وأخبر هذان المكتبان اللجنة الفرعية بأنهما غير مختصين لاتخاذ إجراءات بشأن جميع قضايا سوء المعاملة المعروضة عليهما، مثلاً عند زيارة مرافق السجون، ولا تبدأ التحقيقات إلا عندما يتلقيان شكاوى. |
Les décisions précitées recommandent une interaction plus structurée entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs, dans le cadre du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme, qui est le principal mécanisme de consultation entre les États membres sur toutes les questions concernant la coopération technique. | UN | وتوصي هذه المقررات بإيجاد تفاعل أكثر ترابطاً بين أمانة الأونكتاد والمستفيدين والمانحين المحتملين في إطار الفرقة العاملة. والفرقة العاملة، التي هي الآلية الرئيسية للتشاور فيها بين الدول الأعضاء بشأن جميع قضايا التعاون التقني، تؤدي المهام المحددة في اختصاصاتها المتفق عليها. |
L'appui continu de la communauté internationale est essentiel pour faire avancer les négociations israélo-palestiniennes sur toutes les questions concernant le statut permanent. | UN | ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
L'appui continu de la communauté internationale est essentiel pour faire avancer les négociations israélo-palestiniennes sur toutes les questions concernant le statut permanent. | UN | ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
Dans ces décisions, le Conseil recommande une interaction plus structurée entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs, dans le cadre du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme, qui est le principal mécanisme de consultation entre les États membres sur toutes les questions concernant la coopération technique. | UN | ويوصي مجلس التجارة والتنمية في هذه المقررات بإيجاد تفاعل أكثر تنظيماً بين أمانة الأونكتاد والمستفيدين والمانحين المحتملين في إطار الفرقة العاملة التي تشكل الآلية الرئيسية للتشاور فيما بين الدول الأعضاء بشأن جميع قضايا التعاون التقني. |
Le maintien de l'appui prodigué par la communauté internationale, en particulier le Quatuor et chacun de ses membres, est déterminant pour faire avancer les négociations israélo-palestiniennes sur toutes les questions concernant le statut permanent. | UN | ويشكل الدعم المتواصل من قبل المجموعة الدولي، ولا سيما من قبل اللجنة الرباعية وفرادى أعضائها، أمرا أساسيا لدفع المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية قدما بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
Dans ces décisions, le Conseil recommande une interaction plus structurée entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs, dans le cadre du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme, qui est le principal mécanisme de consultation entre les États membres sur toutes les questions concernant la coopération technique. | UN | ويوصي مجلس التجارة والتنمية في هذه المقررات بإيجاد تفاعل أكثر تنظيماً بين أمانة الأونكتاد والمستفيدين والمانحين المحتملين في إطار الفرقة العاملة التي تشكل الآلية الرئيسية للتشاور فيما بين الدول الأعضاء بشأن جميع قضايا التعاون التقني. |
Le Comité a aussi pris note de l’engagement convenu entre les parties de conclure un accord-cadre dans les cinq mois de la reprise des négociations sur le statut permanent, ainsi qu’un accord global sur toutes les questions concernant le statut permanent dans un délai d’un an, c’est-à-dire en septembre 2000. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالالتزام الذي أقره الطرفان بشأن التوصل إلى اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من تاريخ استئناف مفاوضات الوضع النهائي، وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي في غضون سنة، أي في أيلول/سبتمبر ٠٠٠٢. |
— Redynamiser le dialogue entre pays développés et pays en développement sur toutes les questions de développement de manière à satisfaire les exigences du bénéfice et de l'intérêt mutuels, d'une véritable interdépendance et de la responsabilité partagée; | UN | ● تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية استجابة لضرورات تبادل المنافع والمصالح، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة |
3.4.3 La Loi sur les droits de l'enfant de 2003 contient des dispositions précises sur toutes les questions de protection de l'enfant et prescrit des sanctions appropriées en cas de violation. | UN | 3-4-3 قانون حقوق الطفل، لعام 2003 يتضمّن أحكاماً محددة بشأن جميع قضايا حماية الطفل ويضع جزاءات ملائمة عقاباً لانتهاكها. |
f) Se concerter avec le Département de la gestion sur toutes les questions de fond touchant aux achats hors Siège; | UN | (و) التفاعل مع إدارة الشؤون الإدارية بشأن جميع قضايا السياسات التي تؤثر على مشتريات البعثات الميدانية؛ |
∙ Redynamiser le dialogue entre pays développés, pays en développement et pays en transition sur toutes les questions de développement en tenant compte des impératifs du bénéfice et de l'intérêt mutuels, d'une véritable interdépendance et des responsabilités partagées mais différenciées; | UN | ∙ تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن جميع قضايا التنمية على أساس مقتضيات تبادل المنفعة والمصلحة، والتكافل الحقيقي، وتقاسم المسؤولية وإن تمايزت تفاصيلها؛ |
Elle a également suggéré d'envoyer à l'Iraq une lettre demandant des explications écrites, qui seraient à communiquer avant ladite inspection, sur tous les problèmes d'études techniques et d'essais qui ont été soulevés pendant la réunion d'évaluation technique. | UN | واقترح الفريق أيضا توجيه رسالة إلى العراق لطلب تقديم تفسيرات خطية، على أن تقدم قبل عملية التفتيش هذه، بشأن جميع قضايا التصميم والاختبارات التي أثيرت في أثناء اجتماع التقييم التقني. |
Chaque représentant est responsable devant la nation tout entière et a le droit d'exprimer son opinion sur tous les problèmes internes et externes du pays. | UN | وكل نائب مسؤول أمام الأمة برمتها وله الحق في التعبير عن آرائه بشأن جميع قضايا البلد الداخلية والخارجية(14). |
108.108 Enquêter sur toutes les affaires de harcèlement et de discrimination à l'encontre de membres de minorités religieuses et d'athées et en poursuivre les auteurs (Norvège); | UN | 108-108- التحقيق والملاحقة بشأن جميع قضايا مضايقة الأقليات الدينية وغير المؤمنين والتمييز ضدهم (النرويج)؛ |