Nous devons continuer à œuvrer pour parvenir à l'accord le plus large possible sur toutes les questions relatives à la réforme dont nous sommes saisis. | UN | ولا بـد لنا من مواصلة العمل لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع مسائل الإصلاح المعروضة علينا. |
Je tiens également à saluer M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, qui, dans sa déclaration de lundi, a donné le ton de ce débat général sur toutes les questions relatives au désarmement. | UN | كما أود أن أرحب بوكيل الأمين العام الجديد لشؤون نزع السلاح، السيد نوبوياسو آبي، الذي مهد، بالبيان الذي أدلى به يوم الاثنين، لهذه المناقشة العامة بشأن جميع مسائل نزع السلاح. |
Plusieurs options s'offrent à nous : poursuivre les déclarations sur toutes les questions relatives au désarmement dans le cadre du débat général ou bien avoir un débat thématique structuré qui soit axé sur les deux questions à l'examen. | UN | يمكننا أن نبقي على ممارسة الإدلاء بالبيانات بشأن جميع مسائل نزع السلاح ضمن المناقشة العامة، أو يمكننا أن نجري مناقشة مواضيعية منهجية تركز على البندين قيد النظر. |
e) Fournir au Secrétaire général des analyses, des évaluations et des conseils touchant toutes les questions de désarmement, et exécuter les mandats confiés au Secrétariat dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement; | UN | )ﻫ( تزويد اﻷمين العام بالتحليلات والتقييمات والمشورة بشأن جميع مسائل نزع السلاح والوفاء بالمسؤوليات المناطة باﻷمانة العامة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح؛ |
d) Fournir au Secrétaire général des analyses, des évaluations et des conseils touchant toutes les questions de désarmement, et exécuter les mandats confiés au Secrétariat dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement; | UN | )د( تزويد اﻷمين العام بالتحليل والتقييم والمشورة بشأن جميع مسائل نزع السلاح والاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة باﻷمانة العامة في مجالي تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح؛ |
La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent mettre fin à l'occupation israélienne et les parties doivent reprendre les négociations sur toutes les questions concernant le statut final, notamment les réfugiés, les frontières, la sécurité et le statut de Jérusalem. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وينبغي أن يستأنف الطرفان المفاوضات بشأن جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك وضع اللاجئين والحدود والأمن ووضع القدس. |
Le Comité a jugé encourageant que les parties se soient engagées à conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations relatives au statut permanent et un accord général sur toutes les questions ayant trait à ce statut dans un délai d’un an. | UN | وأثلج صدر اللجنة تعهد الطرفين بإبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع مسائل الوضع النهائي في غضون عام واحد. |
J'appuie l'engagement clair et les efforts assidus des États-Unis qui s'attachent à amener une reprise de négociations constructives sur toutes les questions relatives au statut définitif, notamment la sécurité des Israéliens et des Palestiniens, les frontières, les réfugiés et Jérusalem. | UN | أؤيد الالتزام الواضح والجهود المتواصلة التي تبذلها الولايات المتحدة للتوصل إلى استئناف مفاوضات ذات مغزى بشأن جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك أمن الإسرائيليين والفلسطينيين والحدود واللاجئون والقدس. |
Un autre argument avancé à l'appui de cette position était la volonté de la Palestine de reprendre les négociations sur toutes les questions relatives au statut final sur la base du mandat approuvé par la communauté internationale, des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, des principes de Madrid, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor. | UN | وذُكر كذلك أن استيفاء فلسطين لهذا المعيار يتجلى أيضا في التزامها باستئناف المفاوضات بشأن جميع مسائل الوضع النهائي على أساس المرجعيات التي جرى إقرارها دوليا، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Quel que soit l'avis qui prévaudra, nous ne devrions pas perdre de vue l'objectif ultime, qui consiste à parvenir à un accord de paix négocié sur toutes les questions relatives au statut final, notamment celles concernant les frontières, 1а sécurité, Jérusalem et les réfugiés. | UN | " وأيا كانت وجهة النظر المتخذة بشأن هذه المسألة، ينبغي ألا يغيب عن بالنا الهدف النهائي المتمثل في التوصل إلى اتفاق للسلام عن طرق التفاوض بشأن جميع مسائل الوضع النهائي. |
a) Le Conseil de la défense donne des avis au Conseil d'État sur toutes les questions relatives à la défense et à la sécurité; | UN | (أ) يقدم مجلس الدفاع المشورة إلى مجلس الدولة بشأن جميع مسائل الدفاع والأمن. |
La Commission Nationale des Droits de l'Homme a pour mission d'appeler l'attention des pouvoirs publics sur l'état de violation des Droits de l'Homme, sur les mesures pouvant favoriser la protection et la promotion des Droits de l'Homme et assiste de ses avis le gouvernement sur toutes les questions relatives aux Droits de l'Homme en République de Djibouti. | UN | 99- وتتمثل مهمة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في استرعاء انتباه السلطات العامة إلى انتهاك حقوق الإنسان واتخاذ التدابير الرامية إلى تشجيع حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن جميع مسائل حقوق الإنسان في جمهورية جيبوتي. |
d) Fournir au Secrétaire général des analyses, des évaluations et des conseils touchant toutes les questions de désarmement, et exécuter les mandats confiés au Secrétariat dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement; | UN | )د( تزويد اﻷمين العام بالتحليل والتقييم والمشورة بشأن جميع مسائل نزع السلاح والاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة باﻷمانة العامة في مجالي تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح؛ |
e) Fournir au Secrétaire général des analyses, des évaluations et des conseils touchant toutes les questions de désarmement, et exécuter les mandats confiés au Secrétariat dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement; | UN | )ﻫ( تزويد اﻷمين العام بالتحليلات والتقييمات والمشورة بشأن جميع مسائل نزع السلاح والوفاء بالمسؤوليات المناطة باﻷمانة العامة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح؛ |
Le Secrétaire général continuera à soutenir les efforts du Président de l'Autorité palestinienne et du Premier ministre israélien, les encourageant à faire des progrès tangibles sur toutes les questions concernant un règlement permanent. | UN | 17 - ومضى يقول إن الأمين العام سيواصل دعم جهود رئيس السلطة الفلسطينية ورئيس وزراء إسرائيل، مشجعا إياهما على إحراز تقدم ملموس بشأن جميع مسائل الوضع الدائم. |
Le Comité a jugé encourageant que les parties se soient engagées à conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations relatives au statut permanent et un accord général sur toutes les questions ayant trait à ce statut dans un délai d’un an. | UN | وأثلج صدر اللجنة تعهد الطرفين بإبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع مسائل الوضع النهائي في غضون عام واحد. |