Des consultations sont en cours sur toutes ces questions pour déterminer les mesures à prendre. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن جميع هذه المسائل لتحديد الاجراء الملائم. |
sur toutes ces questions, le Pakistan est disposé à négocier des solutions justes et raisonnables. | UN | وباكستان مستعدة للتفاوض بشأن جميع هذه المسائل للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حلول عادلة ومعقولة لها. |
Je serai heureux d'entendre des avis et des conseils sur toutes ces questions. | UN | إنني أرحب بوجهات النظر والمشورة التي تقدم بشأن جميع هذه المسائل. |
Le Comité a formulé des recommandations sur tous ces points. | UN | وقد قدم المجلس توصيات بشأن جميع هذه النقاط. |
Nous espérons que la prochaine réunion du Processus de Kimberley, qui doit avoir lieu à Ottawa, fera des progrès substantiels sur tous ces points. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحرز الاجتماع الثاني لعملية كيمبرلي، الذي سيعقد في أوتاوا، تقدما جوهريا بشأن جميع هذه الشواغل. |
L'Égypte compte bien participer aux négociations sur l'ensemble de ces aspects. | UN | وستكون مصر تواقة للمشاركة في المفاوضات بشأن جميع هذه العناصر. |
La section IV du présent rapport fournit des informations plus détaillées sur toutes ces questions. | UN | ويتضمن الفرع رابعا من هذا التقرير معلومات أكثر تفصيلا بشأن جميع هذه المسائل. |
Nous comptons bien que ce projet de résolution sera adopté par consensus aujourd'hui pour refléter l'accord sur toutes ces questions très importantes. | UN | ونحننتطلع إلى إبرام اتفاق بشأن جميع هذه المسائل الهامة مهمةجدا من خلال اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء اليوم. |
Des résolutions ont été adoptées sur toutes ces questions. | UN | وقد اتُّخذت قرارات بشأن جميع هذه المسائل. |
Les États parties devraient faire rapport sur toutes ces mesures et donner des renseignements sur les recours ouverts aux victimes d'une telle discrimination. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات بشأن جميع هذه التدابير وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذا التمييز. |
De l'avis général, le chapitre V était utile pour les États qui ne disposaient d'aucune règle sur la loi applicable aux questions relatives à la cession ou n'avaient pas de règles adéquates sur toutes ces questions. | UN | واتفق بصورة عامة على أن الفصل الخامس مفيد للدول التي لا توجد لديها أية قواعد بشأن القانون المنطبق على المسائل المتصلة بالاحالات أو التي لا توجد لديها قواعد كافية بشأن جميع هذه المسائل. |
Les États parties devraient faire rapport sur toutes ces mesures et donner des renseignements sur les recours ouverts aux victimes d'une telle discrimination. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات بشأن جميع هذه التدابير وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذا التمييز. |
Les États parties devraient faire rapport sur toutes ces mesures et donner des renseignements sur les recours ouverts aux victimes d'une telle discrimination. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات بشأن جميع هذه التدابير وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذا التمييز. |
La nouvelle Commission de consolidation de la paix nous donnera l'occasion d'un dialogue franc et ouvert sur toutes ces questions. | UN | فلجنة بناء السلام الجديدة ستتيح لنا فرصا لإجراء حوار صريح ومفتوح بشأن جميع هذه المسائل. |
Ils se sont séparés en laissant exister le vague complet sur toutes ces questions... | UN | وقد انفضوا مخلفين وراءهم غموضا تاما بشأن جميع هذه المسائل. ... |
sur toutes ces propositions, nous avons de sérieuses réserves. | UN | ونحن لدينا تحفظات قوية بشأن جميع هذه الاقتراحات. |
Le Comité voudra donc peut-être s'attacher à élaborer des recommandations concertées sur toutes ces questions pour que la Conférence des Parties puisse les examiner et les adopter à sa première session. | UN | وبالتالي فإن اللجنة قد تود بذل جهد خاص ﻹعداد توصيات متفق عليها بشأن جميع هذه المسائل من أجل النظر فيها واعتمادها في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
En outre, l'avortement constitue apparemment une infraction pénale, tout en étant autorisé dans un certain nombre de circonstances, sans que l'on sache lesquelles, et M. Salvioli souhaiterait des informations complémentaires sur tous ces points. | UN | وأضاف أن الإجهاض يمثل فيما يبدو، جريمة جنائية، بينما يُسمح به في جملة من الظروف التي لم يتم تحديدها، وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات تكميلية بشأن جميع هذه النقاط. |
La délégation allemande se joint au consensus sur tous ces budgets mais en formulant des réserves. | UN | ويؤيد الوفد اﻷلماني توافق اﻵراء بشأن جميع هذه الميزانيات، ولكن مع إبداء بعض التحفظات. |
Selon les informations dont il dispose, il existe encore des discriminations dans le domaine de l'emploi, et des commentaires de la délégation ukrainienne sur tous ces points seraient bienvenus. | UN | فوفقاً للمعلومات التي بحوزته، فلا تزال أوجه التمييز قائمة في مجال التوظيف، وستكون التعليقات التي يدلي بها الوفد الأوكراني بشأن جميع هذه النقاط موضع ترحيب. |
sur l'ensemble de ces questions relatives au patrimoine culturel, l'État proposera à la Nouvelle-Calédonie de conclure un accord particulier. | UN | وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي. |
Des progrès ont été enregistrés dans tous ces domaines. | UN | وتم تحقيق تقدم بشأن جميع هذه المسائل منذ ذلك الحين. |