ويكيبيديا

    "بشأن جوانب معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur certains aspects
        
    • touchant certains aspects
        
    • sur des aspects spécifiques
        
    • sur des aspects particuliers
        
    • concernant certains aspects
        
    Il fait sur certains aspects de ces mises en accusation les observations suivantes: UN وقدمت الملاحظات التالية بشأن جوانب معينة من لائحة الاتهامات المذكورة:
    À la demande des Coprésidents, un groupe de rédaction à composition non limitée a été chargé de travailler sur certains aspects des recommandations. UN وبناء على طلب الرئيسين المشاركين، أنشئ فريق صياغة مفتوح العضوية للعمل بشأن جوانب معينة من التوصيات.
    Nous ne pensons pas qu'il soit approprié, à ce stade, de rechercher des décisions à l'Assemblée générale sur certains aspects seulement de ces questions alors que les discussions se poursuivent dans les deux groupes mentionnés. UN ولا نرى أنه من الملائم في هذه المرحلة السعي إلى اتخاذ قرارات في الجمعية العامة بشأن جوانب معينة فقط من هذه المسائل في حين لا تزال المناقشات مستمرة في الفريقين المذكورين.
    Il a été convenu qu’à l’occasion des travaux de sa trente et unième session, le Groupe de travail pourrait entreprendre d’élaborer des projets de règles touchant certains aspects des questions susmentionnées. UN واتفق على إمكانية أن يشمل العمل الذي سيضطلع به الفريق العامل في دورته الحادية والثلاثين إعداد مشاريع قواعد بشأن جوانب معينة من الموضوعين المذكورين أعلاه.
    Certains intervenants ont indiqué que des formations portaient sur des aspects spécifiques de la Déclaration. UN وأفاد بعض المتكلّمين بشأن دورات تدريبية نُظّمت بشأن جوانب معينة من الإعلان.
    Financement d'études sur des aspects particuliers des droits d'émission de carbone négociables. UN يوفر التمويل لدراسات بشأن جوانب معينة من استحقاقات انبعاثات الكربون القابلة للتداول.
    Dans les paragraphes qui vont suivre, le Rapporteur spécial résume ses conclusions sur certains aspects de cette obligation de consulter, en ajoutant quelques recommandations. UN ويلخص المقرر الخاص، في الفقرات التالية، استنتاجاته بشأن جوانب معينة من واجب التشاور، مضيفاً توصياته بهذا الصدد.
    Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle, et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. UN واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك اجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه.
    Avant de se prononcer sur la question, il aurait besoin d'obtenir des parties concernées des compléments d'information sur certains aspects de l'envoi envisagé, en particulier les garanties et dispositions de contrôle nécessaires pour empêcher tout détournement de marchandises lors du transit en Iraq. UN ولكي تبت اللجنة في هذه المسألة، لا بد من الحصول على مزيد من المعلومات من اﻷطراف المعنية بشأن جوانب معينة من الشحنة المقترحة، وبخاصة فيما يتعلق بما يلزم من ترتيبات للرصد وضمانات لتجنب أي تحويل لمسار السلع أثناء مرورها بالعراق.
    Les appels lancés à la CNUDCI pour qu’elle rédige un texte législatif sur certains aspects de l’insolvabilité internationale se sont faits de plus en plus insistants. UN وقد أصبحت النداءات الموجهة الى لجنة اﻷونسيترال أكثر الحاحا في المطالبة بإعداد نص تشريعي بشأن جوانب معينة لﻹعسار عبر الحدود .
    Réunion d'experts sur certains aspects des cours d'eau internationaux organisée par l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et le Secrétariat d'État aux ressources en eau du Gouvernement argentin (représentant du Ministère des relations extérieures), Buenos Aires, 1970. UN اجتماع الخبراء، الذي اشترك في تنظيمه معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ووزارة الموارد المائية بحكومة اﻷرجنتين، بشأن جوانب معينة من المجاري المائية الدولية، ممثل لوزارة الخارجية، بوينس آيرس، ١٩٧٠.
    :: Établissement pour décision de trois documents portant sur certains aspects du traitement comptable des avantages accordés au personnel, des créances à recevoir au titre des contributions mises en recouvrement et des droits d'utilisation de locaux ayant fait l'objet d'accords de dons. UN إعداد ثلاث ورقات توجيهية بشأن جوانب معينة ذات صلة بطريقة حساب مستحقات الموظفين والمبالغ الواردة من الأنصبة المقررة والحقوق الممنوحة لاستخدام المباني بموجب ترتيبات مشتركة.
    Même si nous avons conscience que de profonds désaccords subsistent sur certains aspects de la question, nous espérons que les pourparlers pourront aboutir à un processus mené par les États Membres eux-mêmes et jouissant d'un vaste consensus. UN ومع أننا نعلم أنه لا تزال هناك خلافات حقيقية بشأن جوانب معينة من المسألة، فإننا نأمل بأن تُفضي المحادثات إلى عملية إصلاح تقودها الدول الأعضاء، وتحظى بتوافق آراء واسع.
    Ces consultations devraient permettre à la fois d’améliorer la compréhension entre les régions en ce qui concerne les différentes difficultés liées aux négociations et d’aplanir les divergences entre les délégations sur certains aspects de mon texte. UN وينبغي أن تهدف هذه المشاورات إلى تعزيز التفاهم بين المناطق بشأن التحديات المختلفة الماثلة أمام المفاوضات، وإلى تسوية الخلافات بين الوفود بشأن جوانب معينة من النص الذي أعددته.
    Il convient de rappeler que la pratique des États sur certains aspects de l'expulsion des étrangers n'est apparue que vers la fin du XIXe siècle; un certain nombre de traités contemporains contiennent des dispositions en la matière. UN 68 - وجدير بالذكر أن ممارسة الدول بشأن جوانب معينة من موضوع طرد الأجانب لم تنشأ إلا قرب نهاية القرن التاسع عشر؛ وقد تضمَّن عدد من المعاهدات الدولية المعاصرة أحكاماً بشأن المسألة.
    Pour cette raison, et en dépit du fait que nos deux gouvernements ont collaboré sur certains aspects relatifs à la gestion des ressources biologiques de l'Atlantique Sud, nous ne pouvons que déplorer le nouveau recours du Royaume-Uni à des mesures juridictionnelles unilatérales dans la région; celles-ci compromettent la possibilité d'élargir des accords existants et d'en conclure d'autres. UN ولهذا السبب، وبالرغم من أن حكومتينا قد تعاونتا بشأن جوانب معينة في إدارة الموارد الحية لجنوب اﻷطلسي، لا يمكننا إلا أن نشجب لجوء المملكة المتحدة مرة أخرى إلى تدابير انفرادية تتعلق بسلطتها في المنطقة؛ وهذه التدابير تقوض إمكانية توسيع نطاق الاتفاقات القائمة والتوصل إلى غيرها.
    Il faut noter également qu'en ce qui concerne les dépenses prévues pour 1994-1995, les chiffres actuels pourraient être revus lorsqu'un certain nombre de points auront été précisés ou que l'accord se sera fait sur certains aspects du fonctionnement du Tribunal. UN وجدير بالملاحظة أيضا انه فيما يتعلق بالاحتياجات للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، فإنها تخضع للتنقيح بعد أن يتم تحديد عدد من المواضيع أو التوصل الى اتفاقات بشأن جوانب معينة.
    Avant de se prononcer sur la question, il aurait besoin d’obtenir des parties concernées des compléments d’information sur certains aspects de l’envoi envisagé, en particulier les garanties et dispositions de contrôle nécessaires pour empêcher tout détournement de marchandises lors du transit en Iraq. UN ولكي تبت اللجنة في هذه المسألة، لا بد من الحصول على مزيد من المعلومات من اﻷطراف المعنية بشأن جوانب معينة من الشحنة المقترحة، وبخاصة فيما يتعلق بما يلزم من ترتيبات للرصد وضمانات لتجنب أي تحويل لمسار السلع أثناء مرورها بالعراق.
    Durant la période étudiée, l'équipe chargée du projet IPSAS Nations Unies a établi pour décision trois documents portant sur certains aspects du traitement des avantages accordés au personnel, des créances à recevoir au titre des contributions mises en recouvrement et des droits d'utilisation de locaux ayant fait l'objet d'accords de dons. UN وأثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، أعد الفريق المعني بتنفيذ هذا المشروع على صعيد المنظومة ثلاث ورقات توجيهية بشأن جوانب معينة ذات صلة بطريقة حساب مستحقات الموظفين والمبالغ الواردة من الأنصبة المقررة والحقوق الممنوحة لاستخدام المباني بموجب ترتيبات مشتركة.
    On est convenu qu'à l'occasion des travaux de sa trente et unième session, le Groupe de travail pourrait entreprendre d'élaborer des projets de règles touchant certains aspects des questions susmentionnées. UN واتفق على إمكانية أن يشمل العمل الذي سيضطلع به الفريق العامل في دورته الحادية والثلاثين إعداد مشاريع قواعد بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه.
    Les rapports présentent par ailleurs des lacunes notables touchant certains aspects du mandat du Groupe, notamment en matière de renseignements sur les détentions. UN وتوجد أيضا ثغرات كبيرة في أنشطة اﻹبلاغ التي تقوم بها القوة بشأن جوانب معينة من ولايتها، بما في ذلك المعلومات المتصلة بالاحتجاز.
    Concernant le projet de résolution A/C.1/59/L.49/Rev.2, nous pensons qu'il faut arrêter de présenter et d'adopter des résolutions sur des aspects spécifiques de la question des armes légères, dont font partie les systèmes portatifs de défense aérienne, au moment même où nous nous apprêtons à adopter un instrument international afin de prévenir le commerce illicite de ces armes. UN وفيما يتعلق بمشروع القرارA/C.1/59/L.49/Rev.2*، نرى أنه لا ينبغي لنا أن نواصل تقديم واعتماد قرارات بشأن جوانب معينة من موضوع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - التي تشكل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد جزءا منها - في الوقت الذي نمضى فيه قدما نحو اعتماد صك دولي لمنع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة.
    37. La Commission a déjà reçu d'un certain nombre de gouvernements des observations très précieuses sur l'ensemble du projet d'articles ou sur des aspects particuliers (A/CN.4/488 et Add.1 à 3). UN ٣٧ - تلقﱠت اللجنة، بالفعل، تعليقات مفيدة جدا من عدد من الحكومات بشأن مشاريع المواد أو بشأن جوانب معينة لتلك المشاريع )A/CN.4/488 و (Add.1-3.
    Le Fonds se doit de faire connaître et partager les expériences et les meilleures pratiques concernant certains aspects du VIH/sida. UN والصندوق بحاجة لتوثيق وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن جوانب معينة خاصة بالفيروس/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد