Cet acte a également été condamné par les représentants des " amis du Secrétaire général pour la Géorgie " à Tbilissi et par le Conseil de sécurité. | UN | وأدين هذا العمل أيضا من قبل ممثلي أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا في تبليسي، ومن قبل مجلس اﻷمن. |
Une mission d'observation de l'ONU a été déployée en Géorgie, et un groupe de collaborateurs du Secrétaire général pour la Géorgie a été constitué. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في جورجيا وفريق أصدقاء الأمين العام للأمم المتحدة بشأن جورجيا. |
Les deux parties au conflit ont participé à cette réunion, qui a été suivie par la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et les représentants des États appartenant au groupe des Amis du Secrétaire général pour la Géorgie. | UN | وعقد هذا الاجتماع بمشاركة طرفي النزاع، وحضره الاتحاد الروسي بوصفه طرفا تيسيريا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وممثلو الدول المنتمية الى مجموعة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا. |
À Oslo, les ministres, dans leur décision sur la Géorgie, | UN | إن الوزراء، في أوسلو، في قرار بشأن جورجيا |
Le Conseil a organisé plusieurs consultations sur la Géorgie au cours de la période considérée. | UN | وعقد المجلس سلسلة من المشاورات بشأن جورجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le 30 mai, le Conseil a tenu une réunion privée concernant la Géorgie à la demande de la Mission de la Géorgie. | UN | في 30 أيار/مايو، عقد مجلس الأمن جلسة مغلقة بشأن جورجيا بطلب من بعثة جورجيا. |
Le 10 avril 1997, le Comité des droits de l'homme a adopté des observations finales relatives à la Géorgie (CCPR/C/79/Add.74) et a formulé des suggestions et recommandations visant à promouvoir l'amélioration de la situation en Géorgie en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وفي ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ملاحظات ختامية بشأن جورجيا )(CCPR/C/79/Add.75، وقدمت مقترحات وتوصيات لزيادة تحسين الوضع بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان فيها. |
Avant l'ouverture officielle de la réunion le 23 juillet, les Amis du Secrétaire général pour la Géorgie ont présenté une déclaration écrite. | UN | وقبل الافتتاح الرسمي للاجتماع في ٢٣ تموز/يوليه، قدم أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا بيانا مكتوبا. |
Toutefois, l'Organisation des Nations Unies, la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur, le Groupe des Amis du Secrétaire général pour la Géorgie et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont déployé durant la période examinée des efforts vigoureux afin de revitaliser le processus de paix. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة، والاتحاد الروسي، بوصفه طرفا تيسيريا، ومجموعة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بذلت جهودا نشيطة ﻹعادة إحياء عملية السلام. |
Grâce à vos efforts, des pourparlers ont eu lieu entre les parties géorgienne et abkhaze à Genève du 23 au 25 juillet, auxquels ont participé des représentants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et des pays constituant le groupe des Amis du Secrétaire général pour la Géorgie. | UN | وبفضل ما قمتم به مــن جهــود، عقدت محادثات بين جانبي جورجيا وأبخازيا في جنيف في الفترة من ٢٣ إلى ٢٥ تموز/يوليه، حضرها ممثلون عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والبلدان التي تشكل مجموعة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا. |
4. Au cours des séances officielles, des déclarations ont été faites par les parties géorgienne et abkhaze, ainsi que par les représentants de la Fédération de Russie, de la France (au nom des Amis du Secrétaire général pour la Géorgie), de l'OSCE, du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et du Département des affaires humanitaires du Secrétariat. | UN | ٤ - وأدلى ببيانات في الجلسات الرسمية ممثلا جورجيا وأبخازيا، وكذلك ممثلو الاتحاد الروسي وفرنسا )بالنيابة عن أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا( ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وإدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Il a aussi présenté les < < Préoccupations d'Amnesty International pour la Géorgie > > , datées d'octobre 1996 et contenant des informations sur les tortures et les mauvais traitements subis par les prisonniers politiques. Dans sa lettre du 1er décembre 1998, il a présenté le dossier médical de la requérante, datant de son arrivée en 1996 et décrivant comment elle avait été soumise à la torture. | UN | وقدم المحامي أيضا بياناً من منظمة العفو الدولية معنونة " أوجه القلق بشأن جورجيا " صادراً في تشرين الأول/أكتوبر 1996، يشمل معلومات عن تعذيب وسوء معاملة السجناء السياسيين، وقدم في الرسالة المؤرخة 1 كانون الأول/ديسمبر 1998 الملف الطبي لمقدمة الشكوى يرجع تاريخه إلى موعد وصولها في عام 1996 ويصف تجربة تعرضها للتعذيب. |
La tenue, à Genève, de deux réunions de hauts représentants du Groupe des amis du Secrétaire général sur la Géorgie et la rencontre au sommet des Présidents de la Géorgie et de la Fédération de Russie à Sotchi ont donné une impulsion positive au processus de paix. | UN | وقد أعطى عقد اجتماعين لممثلين رفيعي المستوى عن فريق أصدقاء الأمين العام بشأن جورجيا في جنيف، واجتماع القمة بين رئيسي جورجيا والاتحاد الروسي في سوشي، زخما إيجابيا لعملية السلام. |
Rappelant également toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la Géorgie où il est dit que toutes les parties doivent œuvrer au rétablissement d'une paix globale et au retour des déplacés et des réfugiés à leur lieu d'origine et soulignant qu'il importe de les mettre en œuvre intégralement et rapidement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتخذة بشأن جورجيا والمتعلقة بضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب، |
Rappelant également toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la Géorgie où il est dit que toutes les parties doivent œuvrer au rétablissement d'une paix globale et au retour des personnes déplacées et des réfugiés à leur lieu d'origine, et soulignant qu'il importe de les mettre en œuvre intégralement et rapidement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتخذة بشأن جورجيا والمتعلقة بضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب، |
Le 6 décembre 2005, les ministres des affaires étrangères de l'OSCE réunis à Ljubljana ont adopté une déclaration sur la Géorgie, dans laquelle les membres de l'organisation appuyaient à l'unanimité le plan de paix géorgien. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، اعتمد بيان بشأن جورجيا خلال اجتماع وزراء خارجية منظمة الأمن والتعاون الأوروبي في ليوبليانا. وفي البيان أيّد كل عضو من أعضاء المنظمة بالإجماع خطة السلام الجورجية. |
Rappelant également toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la Géorgie où il est dit que toutes les parties doivent œuvrer au rétablissement d'une paix globale et au retour des personnes déplacées et des réfugiés à leur lieu d'origine, et soulignant qu'il importe de les mettre en œuvre intégralement et rapidement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتخذة بشأن جورجيا والمتعلقة بضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب، |
Rappelant également toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la Géorgie où il est dit que toutes les parties doivent œuvrer au rétablissement d'une paix globale et au retour des déplacés et des réfugiés à leur lieu d'origine et soulignant qu'il importe de les appliquer intégralement et rapidement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتخذة بشأن جورجيا والمتعلقة بضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب، |