Il regrette que la lettre du Comité consultatif dont est saisie la Commission ne contienne pas d'observations sur le fond. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الرسالة الموجهة من اللجنة الاستشارية إلى اللجنة الخامسة لا تتضمن ملاحظات بشأن جوهر المسألة. |
Mais cela ne signifie pas que quiconque ait dû renoncer à sa position sur le fond de la question des réformes. | UN | ولكن لا يعني ذلك أن أحداً قد اضطر إلى التخلي عن أي موقف بشأن جوهر مسألة الإصلاحات. |
Au cours de cette période, les délégations ont mené des discussions très détaillées sur le fond de ces réformes. | UN | وخلال تلك الفترة اشتركت الوفود في مناقشات مفصلة جدا بشأن جوهر اﻹصلاحات. |
Les tribunaux militaires n'ont pas la compétence directe de prononcer des jugements sur la substance des questions relatives à la liberté de religion et de conviction. | UN | ولا تختص المحاكم العسكرية مباشرة بإصدار أحكام بشأن جوهر المسائل المتعلقة بحرية الدين والمعتقد. |
Des audiences publiques sur le fond se sont tenues du 11 au 29 avril 2005. | UN | وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 11 إلى 29 نيسان/أبريل 2005. |
Des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont tenues du lundi 12 au mercredi 21 mars 2012. | UN | 212 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر القضية من يوم الاثنين 12 إلى يوم الأربعاء 14آذار/مارس 2012. |
Le Comité note que l'État partie ne soulève pas d'objections quant à la recevabilité de la communication et qu'il a formulé des observations détaillées sur le fond. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تثير اعتراضات على مقبولية البلاغ، وأنها قدمت ملاحظات مفصلة بشأن جوهر الموضوع. |
Il a donc invité l'État partie à lui faire part de ses observations sur le fond des informations reçues. | UN | ومن ثم دعت اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن جوهر المعلومات الواردة. |
:: Comme les y avait invités le Président de l'Assemblée générale, ont formulé quelques observations finales sur le fond du débat avant d'aborder les moyens d'aller de l'avant; | UN | :: في أعقاب ما أشار إليه رئيس الجمعية العامة، أدليا ببعض الملاحظات الختامية بشأن جوهر المناقشة قبل المضي إلى الأمام. |
Ma délégation n’éprouve sur le fond aucune difficulté par rapport à cette question. | UN | فليس لوفدي أي إشكال بشأن جوهر هذه المسألة. |
Sans préjudice de cette décision, la Commission a tenu un échange de vues sur le fond du projet de chapitre. | UN | وانتقلت اللجنة، دون مساس بذلك القرار، إلى تبادل اﻵراء بشأن جوهر مشروع الفصل. |
Sans préjudice de cette décision, la Commission a tenu un échange de vues sur le fond du projet de chapitre. | UN | وانتقلت اللجنة، دون مساس بذلك القرار، إلى تبادل اﻵراء بشأن جوهر مشروع الفصل. |
Les audiences publiques sur le fond se sont tenues du 11 au 29 avril 2005. | UN | وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 11 إلى 29 نيسان/أبريل 2005. |
Des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont tenues du 15 au 19 avril 2013. | UN | 204 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 15 إلى 19 نيسان/ أبريل 2013. |
Commentaires de l'auteur concernant les observations de l'État partie sur le fond | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن جوهر الشكوى |
7.1 Le 15 septembre 2011, l'auteur a formulé des commentaires concernant les observations de l'État partie sur le fond. | UN | 7-1 في 15 أيلول/سبتمبر 2011، قدمت صاحبة البلاغ تعليقاتها على الملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن جوهر الشكوى. |
En d'autres termes, nous devons nous mettre d'accord sur la substance du traité avant la fin de la première partie de la présente session. | UN | هذا يعني أنه يلزمنا التوصل الى اتفاق بشأن جوهر المعاهدة أثناء هذه الدورة للمؤتمر. |
365. Aucune observation n'a été faite sur la teneur du point 16. | UN | ٥٦٣ - لم تبد ملاحظات بشأن جوهر البند ٦١. |
Par la suite, ou même parallèlement, nous devrions entamer la réflexion sur le contenu d'un document final de la réunion. | UN | وفي وقت لاحق، أو في موازاة ذلك إن أمكن، ينبغي أن نبدأ في تشكيل آرائنا بشأن جوهر الوثيقة الختامية. |
Le Comité n'est parvenu à aucun accord général quant au fond sur cette question. | UN | ولم تتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن جوهر هذه المسألة. |
Il déplore que l'État partie n'ait pas jugé bon de lui communiquer aucun commentaire concernant le fond de l'affaire. | UN | وتعبر اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أية رسالة بشأن جوهر القضية محل الدراسة. |
Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
À la mi-2002, la Fédération de Russie et la Chine avaient approuvé dans son principe, la proposition mongole de conclure un traité trilatéral et elles firent des propositions concrètes quant aux dispositions de celui-ci. | UN | 14- وبحلول أواسط عام 2002، استجاب الاتحاد الروسي والصين بصورة إيجابية، من حيث المبدأ، للمقتَرح الداعي إلى عقد معاهدة ثلاثية وقدمتا اقتراحاتهما الملموسة بشأن جوهر هذه المعاهدة. |