Les documents définitifs seront publiés en 2003 après avoir été examinés lors d'une réunion interne sur les situations d'urgence complexes. | UN | وستصدر الوثائق الناتجة في عام 2003 عقب استعراضها في اجتماع داخلي بشأن حالات الطوارئ المعقدة. |
iii) Communiqués de presse, conférences de presse : lancement des appels globaux annuels; communiqués de presse sur les situations d'urgence humanitaire; | UN | ' 3` النشرات والمؤتمرات الصحفية: إطلاق النداءات الموحدة السنوية؛ نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية؛ |
Pour mieux faire face à cette ambiance de crise, on envisage sérieusement une stratégie régionale d'ajustement des mécanismes opérationnels. Une réunion technique sur les situations d'urgence a renforcé les capacités du personnel de l'UNICEF dans les bureaux de pays. | UN | وبغية التصدي بشكل أفضل لبيئة اﻷزمة يجري النظر بجدية في وضع استراتيجية إقليمية لتكييف آليات التشغيل ، وعقدت حلقة عمل بشأن حالات الطوارئ أدت الى تعزيز قدرات موظفي اليونيسيف في المكاتب القطرية. |
11. Le Comité des droits de l'homme examine les rapports des États parties à la lumière de son observation générale n° 28 sur l'égalité des droits entre hommes et femmes, associée à l'observation générale n° 29 sur les états d'urgence. | UN | 11- تنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقارير الدول الأطراف على ضوء تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة بين الجنسين بالاقتران مع التعليق العام رقم 29 بشأن حالات الطوارئ(2). |
Table ronde sur les situations d’urgence complexes | UN | فريق مناقشة بشأن حالات الطوارئ المعقدة |
Parallèlement, comme les comités nationaux avaient besoin de recevoir en permanence des informations à jour, il a dû publier un nombre beaucoup plus important de notes d'information sur les situations d'urgence et de bulletins. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن حاجة اللجان الوطنية إلى استمرار تدفق المواد اﻹعلامية الجارية أدت إلى زيادة كبيرة في عدد المذكرات والتقارير اﻹعلامية الصادرة بشأن حالات الطوارئ. |
Soucieux d'établir des partenariats régionaux ou d'en renforcer en 2012, le Bureau a contribué à l'atelier régional de l'ASEAN sur les situations d'urgence écologique. | UN | وفي إطار جهود بُذِلَت لبناء وتعزيز الشراكات الإقليمية خلال عام 2012، دعم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حلقة العمل الإقليمية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن حالات الطوارئ البيئية. |
Il diffusera également des communiqués de presse sur les situations d'urgence humanitaire auprès des médias nationaux et internationaux et fournira un appui dans le domaine de l'information aux intervenants humanitaires sur le terrain. | UN | وسيصدر المكتب أيضا نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية موجهة إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية وسيقدم الدعم الإعلامي للجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الميدان. |
Le Rapporteur spécial ne pensait pas initialement qu'un article sur les situations d'urgence soit indispensable car il n'envisageait pas que les eaux souterraines puissent être concernées par des catastrophes similaires. | UN | وفي البداية، لم يكن المقرر الخاص يري أنه سيلزم وضع مادة بشأن حالات الطوارئ لأنه لم يكن بإمكانه أن يتوقع حدوث كوارث مماثلة تؤثر علي المياه الجوفية. |
iii) Communiqués de presse, conférences de presse : lancement des appels globaux annuels; diffusion de communiqués de presse sur les situations d'urgence humanitaire auprès des médias nationaux et internationaux; | UN | ' 3` النشرات والمؤتمرات الصحفية: إطلاق النداءات الموحدة السنوية؛ نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية تُنشر لوسائط الإعلام الوطنية والدولية؛ |
De nombreux participants ont proposé que le Conseil économique et social devienne un organe plus actif en tenant des réunions spéciales sur les situations d'urgence humanitaire. | UN | ولقد اقترح الكثيرون أنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يصبح هيئة أكثر فعالية، بعقد جلسات متخصصة بشأن حالات الطوارئ الإنسانية. |
Le Bureau développera les mécanismes existants de mise en commun d'informations sur les situations d'urgence naissantes et les catastrophes naturelles pour l'aide humanitaire en général et tirera au mieux parti d'une information rapide pour une coordination efficace de la fourniture de secours, de moyens logistiques, de financement et de planification des interventions d'urgence. | UN | وسيركز المكتب على توسيع نطاق الآليات القائمة لتبادل المعلومات العاجلة بشأن حالات الطوارئ والكوارث خلال حدوثها، من أجل تقديم المساعدة الإنسانية العالمية، وعلى الاستفادة القصوى من دور المعلومات الصحيحة والمبكرة كأداة أساسية لفعالية تنسيق الإغاثة وتوفير النقل والإمداد والتمويل، والتخطيط للطوارئ. |
Le Service se maintiendra régulièrement en contact avec les représentants des missions à Genève dans le cadre d'échanges quotidiens et d'instances formelles telles que le Groupe de soutien aux donateurs du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et à la faveur des réunions d'information sur les situations d'urgence nouvelles ou existantes organisées à l'intention des États Membres. | UN | وينخرط الفرع في حوار منتظم مع ممثلي البعثات التي توجد مقارها في جنيف عن طريق تعامل يومي وكذلك عن طريق منتديات رسمية مثل مجموعة دعم المانحين في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإحاطات الدول الأعضاء بشأن حالات الطوارئ الجديدة أو القائمة. |
Des sources faisant autorité l'ont reconnue comme une norme impérative du droit international ou jus cogens (voir l'Observation générale no 29 (2001) du Comité des droits de l'homme sur les états d'urgence), que le présent Groupe de travail utilise comme référence lorsqu'il rend ses avis. | UN | ويُعد حظره موضع تسليم رسمي بوصفه قاعدة آمرة أو قاعدة قطعية للقانون الدولي (انظر التعليق العام رقم 29(2001) للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حالات الطوارئ)، التي يشير إليها الفريق العامل في آرائه. |
À cet égard, la Haut-Commissaire se félicite de l'adoption par le Comité, à sa soixantedouzième session, de l'Observation générale n° 29 sur les états d'urgence et les dérogations aux dispositions du Pacte, qu'elle considère des plus utiles et sur laquelle | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن ارتياحها لاعتماد اللجنة في دورتها الثانية والسبعين التعليق العام رقم 29 بشأن حالات الطوارئ والاستثناءات من أحكام العهد، والتي رأت أنها مفيدة للغاية واستندت إليها في مساهمتها في أعمال الفريق الخاص المدمج الجديد المكلف بأفغانستان، والذي أنشئ داخل اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن. |
À cet égard, il convient de noter que la Loi fondamentale mentionnée dans la troisième Disposition transitoire, no 2, sur l'état d'urgence est en train d'être débattue à l'Assemblée nationale et n'a pas encore été adoptée. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الشأن إلى أن الجمعية الوطنية بصدد مناقشة القانون الأساسي المشار إليه في الحكم الانتقالي الثالث، رقم 2، بشأن حالات الطوارئ ولم يصدر بعد. |
Il fournit également un appui fonctionnel aux discussions que les organes intergouvernementaux mènent au sujet des situations d'urgence complexes, s'agissant en particulier du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | كما يوفر دعما فنيا لمداولات الهيئات الحكومية الدولية بشأن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك بصورة خاصة مداولات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La même délégation a en outre souligné la nécessité pour l'UNICEF et l'OMS de conclure un mémorandum d'accord concernant les situations d'urgence, dans lequel les rôles respectifs des deux organismes seraient clairement définis, ce en vue d'une utilisation optimale de leurs capacités respectives. | UN | وأكد هذا الوفد نفسه أيضا على ضرورة التوصل الى مذكرة تفاهم عملية بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بشأن حالات الطوارئ بغية توضيح اﻷدوار وتمكين كل من الوكالتين من بلوغ كامل إمكانياتها في هذه الحالات. |
3. Lors de son travail de collecte d'informations, le HCDH—ONU a constaté une insuffisance des renseignements officiels sur les états d'exception. | UN | 3- وقد لاحظ المكتب أثناء اضطلاعه بجمع المعلومات أن هناك ندرة في المعلومات الرسمية بشأن حالات الطوارئ. |
La source appelle l'attention du Groupe de travail sur son rapport du 10 janvier 2008 et sur l'Observation générale no 29 (2001) du Comité de droits de l'homme relative aux états d'urgence. | UN | ويوجه انتباه الفريق العامل إلى تقريره المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2008 والتعليق العام للجنة المعنية بحقوق الإنسان رقم 29(2001) بشأن حالات الطوارئ. |
Il renvoie plus spécialement au paragraphe 9 ( < < Effets de l'état d'exception sur le judiciaire > > ) des < < Principes à suivre pour la rédaction de textes légaux relatifs aux états d'exception > > . | UN | ويشير بصورة خاصة إلى الفقرة 9 ( " أثر حالة الطوارئ على القضاء " ) من " المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات بشأن حالات الطوارئ " (5). |
10) Le Comité est préoccupé par le fait que la législation marocaine relative à l'état d'exception reste vague, ne précise ni ne limite les dérogations qui peuvent être apportées aux dispositions du Pacte dans des situations d'urgence et ne garantit pas l'application de l'article 4 du Pacte. | UN | (10) وتعرب اللجنة عن قلقها لكون التشريع المغربي يظل غامضاً بشأن حالات الطوارئ ولكونه لا يوضح ولا يحدد الحالات التي يمكن الخروج فيها عن أحكام العهد في حالات الطوارئ، ولا يضمن تطبيق أحكام المادة 4 من العهد. |