Il préfère se rendre dans des pays voisins d'où il tire des conclusions sur la situation des enfants en Ouganda. | UN | واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا. |
Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir inclus des renseignements sur la situation des enfants au Groenland, mais regrette qu'il n'ait pas donné davantage d'informations sur les îles Féroé. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لما تضمنه تقرير الدولة الطرف من معلومات بشأن حالة الأطفال في غرينلاند، غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لم يتضمن معلومات كافية بشأن الحالة في جزر فارو. |
Le Conseil a tenu un débat public sur la situation des enfants dans les conflits armés, question qu'il examine depuis 1998. | UN | عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وهي مسألة لم ينفك المجلس يعالجها منذ عام 1998. |
en temps de conflit armé Conclusions concernant la situation des enfants | UN | استنتاجات بشأن حالة الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا |
Le Comité s'inquiète aussi de la situation des enfants dont les parents sont en détention. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال الذين يوجد والداهم رهن الاحتجاز. |
Le Conseil demande à nouveau la mise en œuvre rapide et intégrale des conclusions formulées par le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés au sujet du sort des enfants victimes de la LRA. | UN | " ويكرّر مجلس الأمن دعوته إلى التنفيذ السريع والكامل لاستنتاجات الفريق العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح بشأن حالة الأطفال المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في سياق النـزاع المسلح. |
Conclusions sur la situation des enfants victimes de l'Armée de résistance du Seigneur et le conflit armé | UN | استنتاجات بشأن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح |
L'État partie devrait donner de plus amples renseignements, dans son prochain rapport, sur la situation des enfants en détention et sur les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم المزيد من المعلومات بشأن حالة الأطفال المحتجزين مؤقتا وعن التقدم المحرز في هذا المجال. |
2009: Promotion d'une enquête sur la situation des enfants nés hors mariage en Algérie et recommandations pour une meilleure prise en charge des problèmes identifiés. | UN | 2009: الإشراف على استقصاء بشأن حالة الأطفال المولودين خارج رباط الزواج في الجزائر وتقديم توصيات من أجل تحسين معالجة المشاكل المحددة؛ |
Demander au Secrétaire général que son Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés fasse figurer des informations supplémentaires sur la situation des enfants dans l'est du Soudan, dans les notes horizontales, selon qu'il conviendra; | UN | التماس معلومات إضافية من الأمين العام بشأن حالة الأطفال في شرق السودان لإدراجها، عند الاقتضاء، في الملاحظات الأفقية المستقبلية من الممثل الخاص لموضوع الأطفال والنـزاع المسلح؛ |
Un mécanisme de contrôle et d'établissement de rapports efficace sur la situation des enfants touchés par la guerre est nécessaire afin d'améliorer la capacité de garantir le respect des normes internationales et des engagements pris par les parties aux conflits armés. | UN | ذلك أن الأمر يحتاج إلى آلية مناسبة للرصد والإبلاغ بشأن حالة الأطفال المتأثرين بالحروب من أجل تحسين القدرة على كفالة الامتثال للقواعد والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الأطراف في الصراع المسلح. |
Les rapports internationaux sur la situation des enfants en Oman témoignent des succès que celui-ci a obtenus pour ses enfants, au bien-être desquels il demeure pleinement attaché. | UN | والتقارير الدولية بشأن حالة الأطفال في عمان تشهد على ما حققه هذا البلد من نتائج ناجحة على صعيد الأطفال، حيث يتوفر هناك التزام كامل بهم. |
Le 12 novembre 2003, la Rapporteuse spéciale a participé à une réunion organisée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'UNICEF sur la situation des enfants dans les conflits armés. | UN | 8- وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 شاركت المقررة الخاصة في اجتماع اشترك في تنظيمه المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن حالة الأطفال في النزاعات المسلحة. |
En outre, l'UNICEF entreprend actuellement des études, qui devraient être prêtes dans un proche avenir, sur la situation des enfants dans plusieurs zones peuplées par des groupes ethniques. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم اليونيسيف بدراسات يُنتظر الانتهاء منها في القريب العاجل بشأن حالة الأطفال في عدة مناطق تسكنها أقليات عرقية. |
Demander au Secrétaire général que son Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés fasse figurer des informations supplémentaires sur la situation des enfants dans l'est du Soudan, dans les notes horizontales, selon qu'il conviendra; | UN | التماس معلومات إضافية من الأمين العام بشأن حالة الأطفال في شرق السودان لإدراجها، عند الاقتضاء، في الملاحظات الأفقية المستقبلية من الممثل الخاص لموضوع الأطفال والنزاع المسلح؛ |
Les chiffres fournis par l'UNICEF sur la situation des enfants, et le manque d'accès à l'eau potable et à la nourriture témoignent de la progressive détérioration des indicateurs statistiques. | UN | وتمثل أرقام اليونيسيف بشأن حالة الأطفال وانعدام سبل الحصول على مياه الشرب والطعام التدهور التدريجي الذي يظهر في المؤشرات الإحصائية. |
Le rapport du Secrétaire général présente un mélange d'espérance et d'inquiétude concernant la situation des enfants dans le monde. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام مزيجا من الأمل والقلق بشأن حالة الأطفال في العالم. |
Il note également qu'en 2007, le Médiateur a formulé des propositions à l'intention du Seimas (Parlement) et du Gouvernement concernant la situation des enfants victimes de la traite et de la prostitution en Lituanie. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن أمين المظالم أعد في 2007 مقترحات لعرضها على البرلمان والحكومة بشأن حالة الأطفال من ضحايا الاتجار والبغاء في ليتوانيا. |
Le Comité s'inquiète de la situation des enfants dont les parents sont en détention [...]; | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال الذين يوجد والداهم رهن الاحتجاز. |
Le Conseil demande à nouveau de mettre rapidement en œuvre l'ensemble des conclusions formulées par le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés au sujet du sort des enfants victimes de la LRA. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعوته إلى التنفيذ السريع والكامل لاستنتاجات الفريق العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح بشأن حالة الأطفال المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في سياق النـزاع المسلح. |
171. Conscient que les enfants handicapés peuvent être particulièrement touchés par les conditions inhérentes aux conflits armés, le Comité est préoccupé par le caractère limité des informations fournies par l'État partie sur la situation de ces enfants. | UN | 171- يقلق اللجنة، وهي تعلم أن الأطفال المعوقين يتعرضون بوجه خاص لأوضاع سيئة بسبب الظروف التي تحيط بالصراعات المسلحة، ذلك النقص في المعلومات التي تتيحها الدولة الطرف بشأن حالة الأطفال المعوقين. |
La Représentante spéciale sur le sort des enfants en temps de conflit armé a également informé le Groupe de travail de la situation des enfants touchés par le conflit armé en Iraq. Cinquantième réunion | UN | 46 - وفي الجلسة الرسمية 49 أيضاً، قدمت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إحاطة إعلامية إلى الفريق العامل بشأن حالة الأطفال والنزاع المسلح في العراق. |
20. À mettre en place et harmoniser des systèmes d'information nationaux et régionaux qui fournissent des données désagrégées sur la condition des enfants et des adolescents afin de renforcer la prise de décisions, de définir et d'évaluer les politiques à suivre et d'informer le public. | UN | 20 - تأسيس وتدعيم نظم معلومات وطنية وإقليمية منسَّـقة توفر بيانات مفصلة بشأن حالة الأطفال والمراهقين بغية تعزيز صنع القرار وتحديد وتقييم السياسات، وإعلام الجمهور العام. |