ويكيبيديا

    "بشأن حل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le règlement
        
    • sur une solution
        
    • sur la résolution
        
    • concernant le règlement
        
    • au règlement
        
    • de règlement
        
    • visant à résoudre
        
    • au sujet de la dissolution
        
    • sur un règlement
        
    • portant dissolution
        
    • concernant la résolution
        
    • concernant la dissolution
        
    • sur la solution
        
    préparatoire concernant l'accord sur le règlement des différends entre personnes demandant à être enregistrées en qualité d'investisseur pionnier 5 UN بيان رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بالتفاهم بشأن حل المنازعات فيما بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد
    Dans ce programme, des stages spécialement adaptés portent sur le règlement des conflits et sur la diversité culturelle mondiale. UN وتدرج في البرنامج دورات محددة مصممة وفقاً لمن توجه إليهم بشأن حل الصراعات والتنوع العالمي.
    :: Analyses et orientations politiques sur le règlement des conflits, communiquées chaque semaine à des partis et groupes, aux niveaux national et infranational UN :: تقديم تحليلات سياسية وتوجيهات إلى الأحزاب والمجموعات أسبوعيا على الصعيد الوطني أو دون الوطني بشأن حل النزاعات
    Selon un autre avis, vu les différentes approches adoptées selon les systèmes juridiques, la Commission ne devrait pas examiner cette question, car il était peu probable que l'on arrive à un consensus sur une solution viable; UN وأُبدي رأي آخر مؤداه أنه نظرا لاختلاف النهوج المتبعة في النظم القانونية ينبغي ألا تنظر اللجنة في هذه المسألة لأن من غير المرجح التوصل إلى توافق آراء بشأن حل ممكن التنفيذ.
    :: Réunions périodiques avec les partis politiques pour donner des orientations sur la résolution des conflits aux niveaux national et régional UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية لتوفير التوجيه بشأن حل النزاعات على المستويين الوطني والإقليمي
    Réunions avec des organisations de femmes et des groupes de la société civile concernant le règlement du conflit et l'instauration d'un climat de confiance UN اجتماعا مع المنظمات النسائية، والجمعيات المدنية بشأن حل النزاع وبناء الثقة
    Déclaration du Président de la Commission préparatoire concernant l'accord sur le règlement des différends entre personnes demandant à être enregistrées en qualité d'investisseur pionnier UN بيان رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بالتفاهم بشأن حل المنازعات بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد
    Dans le cadre de la formation à la gestion de la chaîne d'approvisionnement et à l'entreprenariat, des conseils sont prodigués sur les litiges avec des partenaires et sur le règlement des contentieux. UN ويقدم التدريب على إدارة سلسلة الإمدادات وتنظيم المشاريع توجيهاً بشأن حل النزاعات مع الشركاء وتسوية الخلافات.
    :: Réunions d'information informelles hebdomadaires avec des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales à Tindouf sur le règlement des problèmes humanitaires UN :: عقد جلسات إحاطة غير رسمية أسبوعية مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في تندوف بشأن حل القضايا الإنسانية
    :: Organisation d'une réunion de travail à l'intention de représentants de l'État, des partis politiques et de la société civile sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix UN :: تنظيم حلقة عمل لمسؤولي الحكومة وممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني بشأن حل النزاعات وبناء السلام
    Rapport de la République fédérale de Yougoslavie sur l'état des négociations avec la République de Croatie sur le règlement du différend concernant Prevlaka UN تقرير جمهورية يوغوسلافيا السابقة عن حالة المفاوضات مع جمهورية كرواتيا بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها
    Hors du cadre scolaire, plusieurs organisations ont mis au point des programmes de formation sur le règlement des conflits par la non-violence, destinés aux jeunes. UN أما فيما يخص التعليم غير النظامي فقد وضعت عدة منظمات برامج تدريبية للشباب بشأن حل الصراعات بالطرق السلمية.
    Malheureuse-ment, à l'heure actuelle, les conditions d'une large convergence sur une solution possible de la réforme du Conseil de sécurité n'existent pas, et les déclarations contradictoires entendues pendant ce débat sont révélatrices à cet égard. UN ولسوء الطالع لا تتوفر في الوقت الحالي اﻷحوال اللازمة ﻹحراز تقارب واسع النطاق بشأن حل ممكن ﻹصلاح مجلس اﻷمن ووجود عدد كبير من البيانات المتناقضة فــي هــذه المناقشة خير دليل على ذلك.
    Ces pourparlers devaient marquer le début d'un processus qui devrait se poursuivre aussi longtemps que nécessaire afin de parvenir à un accord sur une solution globale. UN وكان من المزمع أن تشكل هذه المحادثات المباشرة بداية لعملية سوف تستمر طالما كانت هناك حاجة لها للتوصل إلى اتفاق بشأن حل شامل.
    En se fondant sur la compétence de l'Assemblée générale, un processus de dialogue pourrait être mis en route en vue de parvenir à un terrain d'entente sur une solution globale, équitable et durable de la crise de la dette sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, avec une participation pleine et égale de tous les Etats Membres. UN وباللجوء الى اختصاص الجمعية العامة، يمكن بدء عملية حوار بهدف بلوغ اتفاق مشترك بشأن حل شامل ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، برعاية اﻷمم المتحدة، وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء مشاركة تامة وعلى قدم المساواة.
    Une importante campagne a été menée pour lancer le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la résolution des conflits en Afrique. UN وتم تصميم وتنفيذ حملة رئيسية في مجال وسائط الإعلام والاتصال للترويج بإصدار تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن حل الصراع في أفريقيا.
    Avant de terminer cette intervention, le Gouvernement du Paraguay souhaite souligner l'accord auquel il est parvenu avec la République argentine concernant le règlement du problème écologique posé par la rivière Pilcomayo. UN وقبل أن أختتم بياني أود أن أقول إن حكومة باراغواي تود أن تسلط اﻷضواء على التفاهم الايجابي الذي تم مع جمهورية اﻷرجنتين بشأن حل مشكلة نهر بلكومايو اﻹيكولوجية.
    Des programmes d'éducation et de formation au règlement non violent des conflits ont été introduits. UN وبدأ استخدام التثقيف والتدريب بشأن حل الصراعات سلميا.
    Le Groupe d'experts peut participer à l'élaboration de propositions de règlement de questions litigieuses exigeant des compétences techniques. UN ويمكن دعوة فريق الخبراء ﻹعداد اقتراحات بشأن حل القضايا الخلافية التي تتطلب معرفة متخصصة.
    3. Encourage également le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de participer au dialogue visant à résoudre les problèmes d'endettement de l'Afrique; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    Dans ce contexte, nous trouvons encourageant d'entendre que le Premier Ministre a conclu un accord avec les parties concernées au sujet de la dissolution des milices. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    Le Quatuor a également indiqué que les pourparlers indirects constituaient un pas important vers des négociations directes et a estimé que les négociations devraient conduire à un accord mutuel sur un règlement prévoyant deux États dans un délai de 24 mois. UN وأشارت المجموعة الرباعية أيضا إلى أن المحادثات غير المباشرة تشكل خطوة مهمة صوب المباحثات المباشرة. وأعربت عن الاعتقاد بأنها سوف تؤدي إلى اتفاق متبادل بشأن حل الدولتين في غضون 24 شهرا.
    34. L'Assemblée nationale de la Republika Srpska n'a toujours pas adopté de loi portant dissolution de l'institution de médiation de la Republika Srpska. UN 34- ولم تُصدر الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا بعد قانونا بشأن حل مؤسسة أمين مظالم جمهورية صربيا.
    Conscient du souci constant de la Turquie concernant la résolution de l'affaire du sphinx, UN وإذ تدرك استمرار قلق السلطات التركية بشأن حل مسألة تمثال أبي الهول،
    143. Le 28 mai 1999, le Rapporteur spécial a envoyé un rappel concernant la dissolution du barreau égyptien et des barreaux régionaux du pays, ainsi que la nomination ultérieure de séquestres chargés de les administrer. UN 142- في 28 أيار/مايو 1999، وجه المقرر الخاص رسالة متابعة بشأن حل نقابة المحامين المصرية ونقابات المحامين الاقليمية في البلد ثم تعيين حراس قضائيين لإدارة نقابة المحامين المصرية والنقابات الاقليمية.
    Il s'agit d'une stratégie d'intervention intégrée qui s'appuie sur le potentiel du programme d'assistance à promouvoir la confiance, et encourage les parties au conflit à déposer les armes pour concentrer leur énergie sur la solution de problèmes techniques dans une interaction directe. UN والثاني هو البرنامج اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن حل النزاع واﻹنعاش في جنوب أوسيتيا، كاستراتيجية استجابة متكاملة تفيد من إمكانية برنامج المساعدة لتعمل كمرتكز لبناء الثقة، ومساعدة اﻷطراف على فك المواقف المتنازعة، بواسطة تركيز الجهود على حل المشاكل التقنية من خلال التفاعل وجها لوجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد