g) Examen de la mise en oeuvre des décisions et recommandations de la Conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés | UN | زاي - النظر في تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية المرأة والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا |
D. Examen de la mise en oeuvre des décisions et recommandations de la Conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés en Afrique centrale | UN | دال - النظر في تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية المرأة والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا |
C. Examen de la mise en oeuvre des décisions et recommandations de la Conférence sous régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés en Afrique centrale | UN | جيم - النظر في تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية المرأة والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا |
12. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi no 6284 relative à la protection des femmes et des membres de la famille contre la violence, qui est entrée en vigueur le 20 mars 2012. | UN | 12- وترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 6284 بشأن حماية المرأة وأفراد الأسرة من العنف، الذي بدأ نفاذه في 20 آذار/مارس 2012. |
Comme il est indiqué dans le rapport, le groupe de travail a été chargé d'examiner la mise en œuvre des recommandations du Conseil de l'Europe relatives à la protection des femmes contre la violence et la traite à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | مثلما تمت ملاحظته في التقرير فإن الفريق العامل قد أنشئ لدراسة تنفيذ توصيات مجلس أوروبا بشأن حماية المرأة من العنف المنزلي والاتجار في البشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Tout acte accompli par une personne conformément à toute disposition statutaire en vigueur concernant la protection des femmes et portant sur la grossesse, la maternité ou d'autres circonstances qui donnent lieu à des risques particulièrement en ce qui touche les femmes, n'est pas illicite. | UN | فلا يعد عملا غير مشروع أي إجراء يقوم به شخص من اﻷشخاص امتثالا لحكم قانوني قائم بشأن حماية المرأة فيما يتعلق بالحمل، أو اﻷمومة، أو غير ذلك من الظروف التي تترتب عليها مخاطر تتأثر بها المرأة على وجه التحديد. |
Veuillez fournir des informations sur la loi de 2006 sur la protection des femmes contre la violence en République centrafricaine ainsi que sur sa conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | 12 - يرجى تقديم معلومات عن قانون عام 2006 بشأن حماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلاً عن مدى امتثاله لأحكام الاتفاقية. |
Ce, conformément au plan d'action sur la protection des femmes et des enfants adopté lors de la conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés tenue à Kinshasa du 14 au 16 novembre 2001. | UN | وذلك وفقا لخطة العمل بشأن حماية المرأة والطفل التي اعتمدت خلال المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية المرأة والطفل في المنازعات المسلحة المعقود في كينشاسا من 15 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Il est nécessaire de sensibiliser davantage la population aux lois spécifiques sur la protection des femmes, s'agissant de leur langue, de leur culture, et des mesures de protection relatives à la reconnaissance de leurs droits et à la manière dont elles peuvent s'impliquer. | UN | 318- وتدعو الحاجة إلى نشر التوعية بحقوق محددة بشأن حماية المرأة فيما يتعلق بلغتها وثقافتها، واتخاذ تدابير محددة للاعتراف بهذه الحقوق وكيفية مشاركة المرأة في تحديد هذه التدابير. |
Pour donner suite aux principales de ces conclusions, le CICR a élaboré un plan d'action assorti d'objectifs à court et à long terme, et a entrepris d'énoncer des directives sur la protection des femmes dans les conflits armés, qui devraient être publiées à la fin 2003. | UN | 102 - وقد استحدثت لجنة الصليب الأحمر الدولية خطة عمل تتضمن أهدافاً قصيرة وطويلة الأجل، من أجل تنفيذ النتائج الرئيسية للدراسة الاستقصائية وهي في طريقها لصياغة مبادئ توجيهية بشأن حماية المرأة في الصراعات المسلحة، من المقرر أن تنشر في نهاية عام 2003. |
23. L'adoption en avril 2014 de la loi sur la protection des femmes et des autres membres de la famille de la violence intrafamiliale représentent une avancée importante, dans la mesure où elle met sur la place publique un sujet autrefois tabou. | UN | 23 - وأضافت قائلة إن اعتماد قانون بشأن حماية المرأة وغيرها من أفراد الأسرة من العنف الأسري في نيسان/ أبريل 2014 كان بمثابة خطوة كبيرة إلى الأمام حيث أنه ألقى الضوء على موضوع لطالما كان يعتبر من المحرمات. |
En 2012, quelque 55 000 personnes ont participé à 1 400 conférences, séances de formation et séminaires sur la protection des femmes contre la violence (contre 1 254 en 2011). | UN | وفي عام 2012، حضر نحو 000 55 شخص مؤتمرات وتدريبات وحلقات دراسية بشأن حماية المرأة من العنف، وبلغ العدد الإجمالي لهذه الأحداث 400 1 حدث (مقابل 254 1 في عام 2011). |
151. Aux termes de la Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1974 dans sa résolution 3318 (XXIX), les Etats membres doivent veiller à ce que soient strictement observés les normes et principes suivants : | UN | ١٥١- إن قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة رقم ٨١٣٣ )د-٩٢( المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١ بشأن حماية المرأة والطفل في حالة الطوارئ والنزاع المسلح ينص على ضرورة مراعاة المبادئ والمعايير التالية: |
Veuillez indiquer si la loi No 06.32 du 27 décembre 2006 sur la protection des femmes contre la violence en République centrafricaine se réfère à ce type de violence (violence contre les femmes et les filles considérées comme des sorcières) et si l'examen en cours du Code pénal prévoit d'éliminer le crime de sorcellerie. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان القانون رقم 6-32 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن حماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى يتضمن هذا الشكل من أشكال العنف (ضد النساء والبنات باعتبارهن ساحرات)، وما إذا كان إلغاء جريمة السحر متوقعاً في الاستعراض الجاري للقانون الجنائي. |
ONU-Femmes a fourni un appui technique et autre au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pour l'aider à formuler une recommandation générale sur la protection des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit et organisé, en coopération avec le Haut-Commissariat, le débat général du Comité portant sur ce sujet durant la quarante-neuvième session du Comité, en juillet 2011. | UN | 8 - وقدمت هيئة الأمم المتحدة الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في إطار عملها المتعلق بوضع توصية عامة بشأن حماية المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. وقد عملت بالتعاون مع المفوضية بشأن تنظيم المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة حول هذا الموضوع أثناء انعقاد دورتها التاسعة والأربعين في تموز/يوليه 2011. |
12) Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi no 6284 relative à la protection des femmes et des membres de la famille contre la violence, qui est entrée en vigueur le 20 mars 2012. | UN | (12) وترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 6284 بشأن حماية المرأة وأفراد الأسرة من العنف، الذي بدأ نفاذه في 20 آذار/مارس 2012. |
25. La France a adopté en octobre 2010 un plan national d'action visant à mettre en œuvre la résolution 1325 du Conseil de sécurité des Nations unies relative à la protection des femmes contre les violences et le respect de leurs droits fondamentaux dans les situations de conflit et de post-conflit. | UN | 25- اعتمدت فرنسا في تشرين الأول/أكتوبر 2010 خطة عمل وطنية ترمي إلى تنفيذ القرار 1325 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بشأن حماية المرأة من العنف واحترام حقوقها الأساسية في حالات الصراع وما بعد الصراع(16). |
De multiples allégations font état de violations systématiques au Darfour des dispositions de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité relatives à la protection des femmes. | UN | إذ يجري التبليغ على نطاق واسع بحدوث انتهاكات روتينية في دارفور لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن حماية المرأة. |
9. Il est indiqué à la page 29 du rapport qu'un groupe de travail composé d'experts gouvernementaux et non gouvernementaux et de représentants des médias a analysé la législation nationale en la comparant aux instruments internationaux, à la lumière des recommandations du Conseil de l'Europe relatives à la protection des femmes contre la violence et à la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | 9 - ويُشير التقرير في الصفحة 36 إلى أن الفريق العامل المؤلف من خبراء من منظمات حكومية وغير حكومية ومن ممثلين لوسائط الإعلام قد أجرى تحليلا لمدى تطابق التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية في ضوء توصيات مجلس أوروبا بشأن حماية المرأة من العنف وبشأن الاتجار بالبشر لغرض الاستغلال الجنسي. |
En 2003, la Commission nationale des affaires féminines a fait traduire en azerbaïdjanais les recommandations du Conseil de l'Europe concernant la protection des femmes contre la violence et la traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle et a créé, dans ce contexte, un groupe de travail composé d'experts gouvernementaux et non gouvernementaux et de représentants des médias. | UN | وفي عام 2003، قامت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بإعداد ترجمة باللغة الأذربيجانية لتوصيات مجلس أوروبا بشأن حماية المرأة ضد العنف والاتجار في الأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي، كما أنها شكلت، في هذا الصدد، فريقا للعمل يتألف من خبراء حكوميين وغير حكوميين، إلى جانب ممثلين لوسائط الإعلام. |