En Republika Srpska, un projet de loi sur la restitution a été présenté à l'Assemblée nationale. | UN | وفي جمهورية صربسكا، قدم مشروع قانون بشأن رد الممتلكات إلى الجمعية الوطنية. |
5. Conclusion d'un accord sur la restitution/les retours et calendrier de mise en œuvre. | UN | 5 - التوصل إلى اتفاق بشأن رد الحق والعائدين وعلى جدول زمني لذلك. |
Le Gouvernement géorgien a annoncé aux participants l'existence d'un nouveau projet de loi sur la restitution des biens qui faciliterait le retour des personnes déplacées en raison du conflit avec l'Ossétie du Sud. | UN | وأبلغت حكومة جورجيا حلقة العمل بمشروع قانون جديد بشأن رد الملكية من شأنه تسهيل عودة الأشخاص المشردين بسبب النـزاع بين جورجيا وجنوب أوسيتيا. |
En 1990, en application de la loi no 119/1990 relative à la réhabilitation judiciaire, la condamnation de l'auteur a été annulée avec effet rétroactif. | UN | وفي عام 1990، أُلغيت إدانة صاحبة البلاغ بأثر رجعي وفقاً للقانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء. |
La source n'a pas présenté d'observations ou de commentaires sur la réponse du Gouvernement, bien qu'elle ait été invitée à le faire. | UN | ولم يقدم المصدَر ملاحظاته بشأن رد الحكومة أو تعليقاته عليه، على الرغم من دعوته إلى القيام بذلك. |
Une délégation a souhaité avoir des précisions sur la réaction du Gouvernement devant le programme. | UN | وأفاد أحد الوفود بأنه سيرحب بالحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن رد فعل الحكومة إزاء البرنامج. |
Il regrette la réponse de l'État partie, notant qu'elle ne touche pas au fond de la communication qu'il a soumise. | UN | وأعرب عن أسفه بشأن رد الدولة الطرف ملاحظاً أن ردها قصَّر في تناول موضوع الشكوى التي تقدم بها. |
Je pense plus particulièrement au droit qu'ont les victimes de participer à tous les stades de la procédure devant la Cour pénale internationale, pour exprimer leurs vues et présenter leurs demandes de restitution, d'indemnisation, de réhabilitation ou de réparation. | UN | وفي ذهني بصفة خاصة حق الضحايا في المشاركة في كل مراحل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية من أجل الإعراب عن آرائهم والتقدم بطلباتهم بشأن رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والجبر. |
Il se réjouit de l'adoption d'une législation relative à la restitution des biens et l'indemnisation de ceux qui ont quitté la Géorgie et se sont implantés en Ossétie du Sud ou dans la région de Tskhinvali. Il est heureux de constater les efforts consentis par le Gouvernement pour la mettre en œuvre. | UN | ورحب باعتماد تشريع بشأن رد ممتلكات الأشخاص الذين غادروا جورجيا وانتقلوا إلى أوسيتيا الجنوبية أو منطقة تسخينفالي وتعويضهم، وأبدى سروره لملاحظة الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ هذا التشريع. |
La loi de la Fédération sur la restitution est en attente d'adoption par le Parlement de la Fédération, des désaccords ayant surgi sur certains points, tels que la restitution de logements appartenant à des collectivités. | UN | أما القانون الاتحادي بشأن رد الممتلكات فقد علق النظر فيه في البرلمان الاتحادي بسبب عدم الاتفاق على مسائل خلافية من قبيل رد ملكية المساكن الخاضعة لنظام الملكية الجماعية. |
Un projet de loi-cadre sur la restitution des biens, devant être adopté à l'échelon central, a été soumis au Conseil des ministres en août. | UN | وقد قُدم إلى مجلس الوزراء في شهر آب/أغسطس مشروع قانون إطاري للدولة بشأن رد الممتلكات. |
B. Élaboration de directives internationales sur la restitution des logements et des biens 76 − 79 18 | UN | باء - وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن رد السكن والممتلكات 76-79 17 |
À ce titre, l'élaboration de directives internationales concrètes sur la restitution des logements et des biens, fondées sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme, constituerait une étape cruciale vers la mise au point d'une approche universelle du problème. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن وضع مبادئ توجيهية دولية ملموسة بشأن رد السكن والممتلكات، بالاستناد إلى القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، يصبح خطوة حاسمة نحو استحداث نهج شامل إزاء المشكلة. |
Rappelant la décision 2001/122 de la SousCommission, en date du 16 août 2001, sur la restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées, | UN | وإذ تشير إلى مقرر اللجنة الفرعية 2001/122 المؤرخ 16 آب/أغسطس 2001 بشأن رد ممتلكات اللاجئين أو المشردين، |
11. En ce qui concerne les biens ayant appartenu à certaines minorités, M. Attila dit qu'un projet de loi générale sur la restitution est actuellement débattu au Parlement. | UN | 11- وفيما يتعلق بالأموال التي كانت تملكها بعض الأقليات، قال إن البرلمان يناقش حالياً مشروع قانوناً عاماً بشأن رد الملكية. |
En 1990, en application de la loi no 119/1990 relative à la réhabilitation judiciaire, la condamnation de l'auteur a été annulée avec effet rétroactif. | UN | وفي عام 1990، أُلغيت إدانة صاحبة البلاغ بأثر رجعي وفقاً للقانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء. |
2.2 Le 1er février 1991, le Gouvernement tchèque a adopté la loi no 87/1991 relative à la réparation extrajudiciaire énonçant les conditions de restitution de leurs biens aux personnes auxquelles ils avaient été confisqués sous le régime communiste. | UN | 2-2 وفي 1 شباط/فبراير 1991، اعتمدت الحكومة التشيكية القانون 87/1991 بشأن رد الاعتبار خارج نطاق القضاء. |
2.5 L'auteur affirme que son époux décédé et ellemême ont été entièrement réhabilités en 1990, en application de la loi no 119/1990 relative à la réhabilitation judiciaire. | UN | 2-5 وتدعي صاحبة البلاغ أنه أعيـد إليها وإلى زوجها الاعتبـار التام فـي عام 1990 بمقتضى أحكام القانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار القضائي. |
Le Conseil d'administration a adopté la décision 2004/9 sur la réponse de la direction à l'évaluation des rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 21 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2004/9 بشأن رد الإدارة على تقارير تقييم الأهداف الإنمائية للألفية. |
5. Les auteurs ont répété dans leurs commentaires sur la réponse de l'État partie que leur procès n'avait pas été équitable parce qu'ils n'avaient pas été en mesure de recueillir et présenter des éléments de preuve établissant leur innocence. | UN | 5- يؤكد أصحاب البلاغ مجدداً في تعليقاتهم بشأن رد الدولة الطرف على أن محاكمتهم لم تكن عادلة، ذلك لأنهم منعوا من تجميع الأدلة التي تثبت براءتهم وتقديمها إلى المحكمة. |
Une délégation a souhaité avoir des précisions sur la réaction du Gouvernement devant le programme. | UN | وأفاد أحد الوفود بأنه سيرحب بالحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن رد فعل الحكومة إزاء البرنامج. |
11. Bien que le mandat confié au Rapporteur spécial concerne les < < réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays > > , il convient de noter que les questions, normes et critères liés à la restitution des logements et des biens s'appliquent aussi à d'autres personnes se trouvant dans une situation analogue. | UN | 11- ومع أن الولاية الممنوحة للمقرر الخاص تشير إلى " اللاجئين والمشردين دولياً " ، تجدر الإشارة إلى أن القضايا والقواعد والمعايير بشأن رد السكن والممتلكات تتعلق أيضاً بأشخاص يعانون من أوضاع مماثلة. |