Il y a lieu de mentionner aussi l'adoption de la loi no 16 de 1999 sur la protection et la réadaptation des personnes handicapées. | UN | وصدر القانون رقم ١٦ لسنة ١٩٩٩ بشأن رعاية وتأهيل المعاقين. |
22/32-POL Résolution sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | 22/32 - س بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
∙ Lancement d'une enquête nationale sur les soins infantiles. | UN | إعداد دراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية الطفل. |
Le Ministère du travail a décidé d'entreprendre, en collaboration avec le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes (NACEW), une enquête nationale sur les soins infantiles. | UN | تقوم وزارة العمل، مع المجلس الوطني الاستشاري المعني بعمالة المرأة، باﻹعداد لدراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية اﻷطفال. |
Loi fédérale n°1 (2012) sur la prise en charge des enfants de parents inconnus | UN | القانون الاتحادي رقم (1) لسنة 2012 بشأن رعاية الأطفال مجهولي النسب |
A. Législation de base concernant la protection et l'éducation | UN | ألف - التشريع اﻷساسي بشأن رعاية وتعليم اﻷطفال المعالين |
Le Pérou met en œuvre, en collaboration avec l'UNICEF, un programme de soins aux enfants nés de mères séropositives. | UN | وتنفذ بيرو برنامجا بالاشتراك مع اليونيسيف بشأن رعاية الأطفال المولودين لأمهات مصابات بالفيروس. |
Loi no 24 de 1992 sur la protection des mineurs, telle que modifiée | UN | قانون رقم 24 لسنة 1992 بشأن رعاية الأحداث وتعديلاته |
81. Selon l'article 20 de la loi no 24 de 1992 sur la protection des mineurs: | UN | 81- كما نصت المادة 20 من القانون رقم 24 لسنة 1992 بشأن رعاية الأحداث ما يلي: |
Au niveau régional, les Philippines et le Royaume-Uni, sous l'égide de la Rencontre Asie-Europe, ont lancé une initiative commune sur la protection de l'enfant, en vue de créer un meilleur mécanisme de coopération internationale à cet effet. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي بدأت الفلبين والمملكة المتحدة، تحت رعاية الاجتماع اﻵسيوي اﻷوروبي، مبادرة مشتركة بشأن رعاية الطفل بغرض تهيئة آلية تعاون دولي أفضل في هذا السبيل. |
Résolution no 23/33-P sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | قرار رقم 23/33 - Pol بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
Des chefs religieux locaux participent avec succès à cet effort, par exemple par des débats sur les soins aux jeunes enfants selon l'islam. | UN | وتم استقطاب الزعماء الدينيين المحليين بنجاح وذلك مثلا من خلال مناقشات بشأن رعاية صغار الأطفال في الإسلام. |
Dans cette résolution, qui porte sur les soins aux enfants et la protection de l'enfant dans le monde musulman, la Conférence a demandé aux Etats de prendre les mesures nécessaires afin d'assurer que les textes constitutionnels et législatifs ainsi que les pratiques des pays soient conformes aux dispositions de la Convention, une fois qu'elle aura été ratifiée. | UN | وطلب القرار، المتخذ بشأن رعاية الطفل وحمايته في العالم الاسلامي، وجوب اتخاذ الخطوات اللازمة لجعل الدساتير والقوانين والممارسات متفقة مع أحكام الاتفاقية، عندما تتم المصادقة عليها. |
410. On aimerait en savoir plus sur le contenu de la loi de 1995 sur les soins de santé maternelle et infantile, sur la mise en oeuvre de cette loi et sur les effets qu'elle peut avoir sur les nationalités minoritaires. | UN | ٠١٤ - ويعرب عن القلق إزاء فحوى وتنفيذ قانون عام ١٩٩٥ بشأن رعاية صحة اﻷم والطفل، وأثر ذلك القانون على اﻷقليات القومية. |
L'Organisation de la Conférence islamique (OCI) a adopté une résolution sur les soins aux enfants et leur protection dans le monde islamique en mai 2003. | UN | 43 - واعتمدت منظمة المؤتمر الإسلامي في شهر أيار/مايو 2003 قرارا بشأن رعاية الطفل وحمايته في العالم الإسلامي. |
Séminaire sur la prise en charge des victimes d'infractions; | UN | حلقة دراسية بشأن رعاية ضحايا الجريمة؛ |
A. Législation de base concernant la protection et | UN | ألف - التشريع اﻷساسي بشأن رعاية وتعليم اﻷطفال المعالين٧٣١ - ٤٤١ |
D'autre part, certaines provinces argentines, la Ville autonome de Buenos Aires et quelques administrations municipales ont établi des protocoles de soins aux victimes de violences sexuelles. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتمدت بعض المقاطعات بالبلد ومدينة بوينس أيرس المتمتعة بالحكم الذاتي وعدد من السلطات البلدية بروتوكولات بشأن رعاية ضحايا العنف الجنسي. |
Cette politique comprendrait une loi sur la garde des enfants prévoyant l'octroi d'une licence aux garderies et la définition de critères minimum que ces garderies devraient respecter. | UN | ويتمثل هذا، جزئياً، في قانون بشأن رعاية الأطفال، وهو قانون يشمل الترخيص بافتتاح مراكز للرعاية النهارية والحد الأدنى للمعايير التي يجب أن تحققها تلك المراكز. |
Le Ministère chargé de la législation et des affaires juridiques a élaboré un projet d'ordonnance sur les services de garde d'enfant assujettissant l'ouverture des garderies de jour à l'obtention d'une licence soumise à des critères précis. | UN | واستجابة لهذا الغرض، قدمت إدارة التشريع والشؤون القانونية مشروع قانون بشأن رعاية الأطفال يتضمن إلزام مشغلي مراكز الرعاية النهارية بالحصول على ترخيص لإدارة تلك المراكز. |
III. Proposition de programme d'action pour la prise en charge des victimes de la | UN | ثالثاً - اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية 44-94 11 |
La loi no 71 de 2009 relative à la protection des personnes atteintes de maladies mentales; | UN | القانون رقم 71 لسنة 2009 بشأن رعاية المرضى النفسيين؛ |