ويكيبيديا

    "بشأن سبل المضي قدما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la voie à suivre
        
    • sur la marche à suivre
        
    • quant à la voie à suivre
        
    • sur la poursuite
        
    • sur les mesures à prendre
        
    • sur les moyens de faire avancer
        
    • sur les moyens d'avancer
        
    Il a exprimé le souhait que la communauté internationale tienne un débat élargi sur la voie à suivre. UN وأعرب الأمين العام عن ترحيبه بإجراء مناقشة دولية أوسع نطاقا بشأن سبل المضي قدما.
    Il souhaiterait que la communauté internationale tienne un débat élargi sur la voie à suivre. UN وأعرب الأمين العام عن ترحيبه بإجراء مناقشة دولية أوسع نطاقا بشأن سبل المضي قدما.
    Rapport du Secrétaire général sur la voie à suivre : un programme de développement qui tienne compte de la question du handicap pour 2015 et au-delà UN تقرير الأمين العام بشأن سبل المضي قدما: وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده 22 نيسان/أبريل 2013
    Il a donné lieu à plusieurs publications sur divers aspects de la sécurité nucléaire ainsi qu'à des recommandations sur la marche à suivre. UN وأصدر المشروع عدة ورقات تتعلق بمختلف جوانب الأمن النووي، فضلا عن توصيات بشأن سبل المضي قدما.
    Ils se sont aussi rendus à Ouagadougou, pour des consultations avec le Médiateur de la CEDEAO, Blaise Compaoré, sur la marche à suivre pour l'avenir. UN وقاموا أيضا بزيارة مشتركة إلى واغادوغو لإجراء مشاورات مع وسيط الجماعة الاقتصادية، بليز كومباوري، بشأن سبل المضي قدما.
    Cependant, si les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux conviennent de la nécessité d'une réforme, des désaccords persistent quant à la voie à suivre. UN ومع ذلك، بينما تتفق الجهات الحكومية وغير الحكومية على ضرورة إجراء إصلاحات، تتواصل الاختلافات بشأن سبل المضي قدما في هذا الصدد.
    Elle a eu un échange de vues sur la poursuite du processus de paix, y compris la mise en place d'un mécanisme de sécurité conjoint. UN وجرى تبادل للآراء بشأن سبل المضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك إنشاء آلية أمنية مشتركة.
    L'équipe de travail conjointe a examiné les procédures suivies pour traiter les cas de viol et fait des recommandations sur les mesures à prendre. UN واستعرضت فرقة العمل المشتركة العمليات المتعلقة بمعالجة حالات الاغتصاب ووضعت توصيات بشأن سبل المضي قدما في هذا الصدد.
    Par la suite, un certain nombre de réunions ont été organisées entre les dirigeants politiques iraquiens pour désamorcer la crise et parvenir à un accord sur la voie à suivre. UN وعقب ذلك، عُقد عدد من الاجتماعات فيما بين قادة العراق السياسيين لتهدئة الأزمة والتوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما.
    Le groupe de réflexion a établi, en consultation avec les parties prenantes nationales, un rapport contenant des recommandations stratégiques sur la voie à suivre en matière de réforme du secteur de la sécurité au Mali, qu'il a présenté au Gouvernement et à l'Assemblée nationale pour approbation. UN أعد الفريق العامل تقريرا يتضمن توصيات استراتيجية بشأن سبل المضي قدما في إصلاح قطاع الأمن في مالي بالتشاور مع الجهات المعنية الوطنية، وقدمه إلى الحكومة والجمعية الوطنية للمصادقة عليه
    Les résultats de cette étude, qui a été confiée à une société de conseil externe, ont été présentés aux États membres de l'OMS en 2013, assortis des recommandations sur la voie à suivre. UN وقدمت هذه الدراسة التي قامت بها شركة استشارية خارجية تقريرا إلى الدول الأعضاء في المنظمة عام 2013 يتضمن توصيات بشأن سبل المضي قدما.
    Le Comité d'experts est invité à prendre note du rapport et à donner son avis sur la voie à suivre pour procéder à l'examen des activités relatives à l'information géospatiale dans le système des Nations Unies. UN وتُدعى لجنة الخبراء إلى الإحاطة علما بالتقرير وإبداء آرائها بشأن سبل المضي قدما في بحث أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجال المعلومات الجغرافية المكانية.
    V. Enseignements tirés de l'expérience et recommandations sur la voie à suivre UN خامسا - الدروس المستفادة والتوصيات بشأن سبل المضي قدما
    S'il est vrai que les audiences ont laissé voir une communauté de vues sur les causes profondes du conflit, elles ont également mis en relief la diversité des points de vue entre les différentes parties prenantes sur la voie à suivre. UN وفي حين أشارت الآراء التي أبديت في جلسات الاستماع إلى وجود قواسم مشتركة حول الأسباب الجذرية للنـزاع، فإنها كشفت أيضا عن وجود تنوع في الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن سبل المضي قدما.
    Les discussions récentes n'ont pas permis d'aplanir les divergences de vues ni d'arriver à un accord sur la marche à suivre. UN ولم تنجح المناقشات التي أجريت في الآونة الأخيرة في تقريب وجهات النظر المتنافرة أو بلوغ اتفاق بشأن سبل المضي قدما.
    Alors que l'on s'accorde généralement à reconnaître la nécessité d'améliorer les approches à la restructuration de la dette souveraine, il n'y a pas de consensus parmi les analystes sur la marche à suivre. UN 6 - وأشار إلى أنه بينما كان هناك اتفاق عام على الحاجة إلى وضع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية، لم يكن هناك توافق في الآراء بين المحللين بشأن سبل المضي قدما.
    21. La Coordonnatrice a ensuite fait des propositions sur la marche à suivre s'agissant des négociations. UN 21 - وقدمت المنسقة بعدئذ اقتراحات بشأن سبل المضي قدما في النظر في العملية التفاوضية.
    Une deuxième réunion du groupe d'experts doit se tenir la veille de la douzième session de la Conférence générale chargée d'examiner le programme stratégique régional et de donner des avis sur la marche à suivre. UN ومن المقرّر عقد اجتماع ثان لفريق الخبراء قبيل دورة المؤتمر العام الثانية عشرة، لاستعراض البرنامج الإقليمي الاستراتيجي وإسداء المشورة بشأن سبل المضي قدما.
    En réponse et remerciant les délégations, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion du PNUD a noté que la méthodologie proposée était très différente de celle employée par le passé et que les organisations étaient donc très désireuses d'obtenir du Conseil d'administration des orientations quant à la voie à suivre. UN 96 - وردّ مدير البرنامج المساعد ومدير مكتب الشؤون الإدارية في البرنامج الإنمائي فشكر الوفود، وأشار إلى أن المنهجية المقترحة مختلفة تماما عن سابقتها، ولذلك فإن المنظمات تتوق إلى الحصول على توجيه المجلس بشأن سبل المضي قدما.
    Il a été rappelé au Conseil que des consultations sur la poursuite du programme de perfectionnement des méthodes de gestion étaient en cours entre le secrétariat, le Conseil de l'efficacité du Secrétariat de l'ONU et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN كما ذكر المجلس بالمشاورات الجارية فيما بين اﻷمانة ومجلس الكفاءة في اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن سبل المضي قدما ببرنامج التفوق اﻹداري.
    Le Comité d'experts est invité à prendre note du rapport et à donner son avis sur les mesures à prendre concernant la base de connaissances, sous la coordination du Comité d'experts. UN ولجنة الخبراء مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير والإعراب عن آرائها بشأن سبل المضي قدما بقاعدة المعارف، بتنسيق من لجنة الخبراء.
    La MINUSCA a continué de conseiller les autorités centrafricaines sur les moyens de faire avancer le processus politique, et notamment de mettre en œuvre l'Accord de cessation des hostilités signé à Brazzaville. UN 33 - واصلت البعثة المتكاملة إسداء المشورة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن سبل المضي قدما في العملية السياسية، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ اتفاق برازافيل لوقف الأعمال العدائية.
    Il a également mené des activités opérationnelles sur les moyens d'avancer dans la mise en application de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، اضطلع المركز بأنشطة تنفيذية بشأن سبل المضي قدما في تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد