ويكيبيديا

    "بشأن سلسلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur une série
        
    • la série
        
    • sur la chaîne
        
    • la chaîne d
        
    • de la chaîne
        
    • concernant une série
        
    En dépit de toutes ses lacunes, le traité d'interdiction complète des essais devrait accélérer le processus de désarmement nucléaire par le biais de négociations sur une série de traités ultérieurs. UN وينبغي لمشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على علتها، أن تعجل في عملية نزع السلاح النووي من خلال مفاوضات بشأن سلسلة متعاقبة من المعاهدات اللاحقة.
    De plus, les travaux ont commencé sur une série de fiches d'information portant sur divers thèmes destinées à différents groupes de parties prenantes. UN وإضافة إلى ذلك، تم البدء في العمل بشأن سلسلة من صحف الوقائع بشأن برامج مختلفة موجهة لمجموعات مختلفة من أصحاب المصلحة.
    Un consensus s'est dégagé lors de cette conférence sur une série de mesures à prendre pour sortir de l'impasse actuelle, et ce consensus a reçu l'aval du Président Aristide. UN وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد.
    Elle a également été informée de la série de stages de formation organisée par la Division sur la fixation de la limite extérieure du plateau continental lorsque ce plateau s'étend au-delà de 200 milles marins et sur la préparation du dossier correspondant. UN وأُبلغت كذلك اللجنة بشأن سلسلة من الدورات التدريبية تنظمها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري إلى ما يتجاوز 200 ميل بحري وبشأن إعداد الطلبات.
    Elle sera donc incluse dans la version actualisée du Manuel du HCR sur la chaîne d'approvisionnement. UN وعليه فإن هذا الشرط ينبغي إدراجه في النسخة المنقحة من دليل المفوضية بشأن سلسلة الإمداد.
    - Collaborer avec les principaux partenaires, y compris les organismes internationaux, pour effectuer des recherches et analyses de la chaîne d'approvisionnement du tabac < < de la ferme à la cigarette > > UN التعاون مع الشركاء الرئيسيين، ومن بينهم الوكالات الدولية، على إجراء بحوث وتحليلات بشأن سلسلة توريد التبغ ' ' من المزارع إلى السجائر``.
    Parallèlement, les droits des détenus de droit commun ont également été affaiblis par la législation adoptée en 1998 concernant une série de délits particulièrement graves. UN وفي نفس الوقت أدت أيضاً القوانين التي اعتُمدت في عام 1998 بشأن سلسلة من الجرائم الخطيرة بوجه خاص إلى تعويق حقوق المعتقلين بسبب الجرائم العادية.
    Un consensus s'est dégagé lors de cette conférence sur une série de mesures à prendre pour sortir de l'impasse actuelle, et ce consensus a reçu l'aval du Président Aristide. UN وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد.
    Ce groupe a obtenu un accord sur une série de mesures minimalistes, dont aucune n'a un impact notable, plutôt que sur l'essentiel des réformes nécessaires à la mise en place d'un système qui garantirait le caractère non récessionniste des ajustements à un moment où le chômage continue d'augmenter. UN فقد حقق برنامج عمل مجموعة العشرين الاتفاق بشأن سلسلة من خطوات الحد الأدنى التي ليس لأي منها تأثير كبير بدلاً من التركيز على جوهر الإصلاحات اللازمة للحصول على نظام يكفل إجراء عمليات تكيف لا تؤدي إلى الركود في فترة تشهد استمرار ارتفاع مستويات البطالة.
    La MINUS a travaillé avec la société civile sur une série de programmes concernant des questions et problèmes relatifs aux rapports entre hommes et femmes, avec notamment la création d'émissions radiophoniques abordant la violence sexiste et d'autres aspects de la problématique. UN وعملت البعثة مع المجتمع المدني بشأن سلسلة من البرامج لمعالجة القضايا والشواغل الجنسانية وإعداد برامج إذاعية لمناقشة العنف الجنساني والقضايا الجنسانية.
    71. Troisième volet. La campagne d'information du public, qui constitue le troisième volet de ma stratégie, vise à diffuser des informations claires et impartiales sur une série de thèmes, au moyen d'émissions commandées et de messages publicitaires. UN ٧١ - الدعامة الثالثة: الهدف من الحملة اﻹعلامية العامة التي تشكل الدعامة الثالثة لاستراتيجيتي، هو توفير معلومات واضحة وغير متحيزة بشأن سلسلة من المواضيع، عن طريق برمجة وإعلانات مأذون بها.
    Il est encourageant que les pourparlers bilatéraux entre Israéliens et Palestiniens, sur une série de questions, aient repris le 4 novembre. UN من المشجع أن تــكون المحادثــات الثنائيــة بـين اﻹسرائيليين والفلسطينيين بشأن سلسلة من المسائل قد استؤنفت في ٤ تشرين الثـاني/نوفمبر.
    Enfin, des discussions ont été menées à terme avec le Forum des îles du Pacifique sur une série de projets relatifs à l'énergie et à l'environnement, par exemple les projets sur les MTD/MPE pour l'élimination des polluants organiques persistants dans les pays insulaires du Pacifique. UN وأخيرا، استكملت المناقشات مع منتدى جزر المحيط الهادئ بشأن سلسلة من مشاريع الطاقة والبيئة، مثل أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية من أجل التخلص من الملوثات العضوية العصيـّة في بلدان جزر المحيط الهادئ.
    Le représentant de la République de Corée a présenté un rapport (E/CONF.94/INF.45) sur une série de séminaires internationaux sur l'appellation des mers. UN 100 - وقدم ممثل جمهورية كوريا ورقة (E/CONF.94/INF.45) بشأن سلسلة من الحلقات الدراسية الدولية المتعلقة بتسمية البحار.
    11. Une partie importante du processus intergouvernemental prendra la forme de séances thématiques interactives, dont la finalité est de parvenir à un consensus sur une série de décisions qui doivent être prises par les parties concernées pour obtenir rapidement des résultats en matière d'appui aux efforts de développement des PMA. UN 11- سيتخذ جزء هام من العملية الحكومية الدولية شكل جلسات مواضيعية تفاعلية. والهدف من هذه الجلسات هو التوصل إلى توافق آراء بشأن سلسلة من القرارات ستتخذها الأطراف المعنية لتحقيق النتائج بسرعة دعماً لجهود أقل البلدان نمواً في حقل التنمية.
    Ayant continué de coordonner l'organisation de la série d'ateliers de district avec le HCDH, il établit actuellement une proposition détaillée de coopération concrète sur le terrain lorsque ses effectifs seront complètement déployés. UN واستمر المكتب في التنسيق مع مفوضية حقوق الإنسان بشأن سلسلة من حلقات العمل تعقد في المقاطعات، ويقوم حاليا بإعداد اقتراح تفصيلي للتعاون العملي في الميدان بمجرد أن يكتمل إيفاد موظفيه.
    50. En 2012, la CNUCED a achevé des documents de formation pour la série de cours sur l'économie de la production et du commerce des produits de base lancée en 2006 à l'intention des universités africaines. UN 50- استكمل الأونكتاد، في عام 2012، مواد تدريبية بشأن سلسلة دروس " اقتصاديات إنتاج وتجارة السلع الأساسية " التي انطلقت في عام 2006، لفائدة الجامعات الأفريقية.
    Au Maroc, un manuel technique sur les bonnes pratiques pour la culture du safran a été publié suite au projet de partenariat FAO-Secrétariat du Partenariat de la montagne sur la chaîne de valeur du safran. UN وفي المغرب، صدر دليل تقني حول الممارسات الجيدة في زراعة الزعفران نتيجة المشروع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة وأمانة شراكة الجبال بشأن سلسلة القيمة لمحصول الزعفران.
    :: Formation spécialisée sur le lieu de travail à l'intention des procureurs et des membres de la police judiciaire dans l'est du Tchad sur la chaîne pénale et la coopération pénale, la criminalité transfrontière et la coopération internationale en matière judiciaire, les mécanismes en matière de justice transitionnelle, la justice pour mineurs, la déontologie et la discipline et la violence sexiste UN :: تنظيم تدريب متخصص أثناء العمل لرؤساء النيابة العامة وضباط الشرطة القضائية في شرق تشاد بشأن سلسلة الإجراءات الجنائية والتعاون في المجال الجنائي، ومكافحة الجريمة العابرة للحدود، والتعاون القضائي الدولي، وآلية العدل الانتقالية، وقضاء الأحداث، والأخلاقيات والانضباط، ومكافحة العنف الجنساني
    192. Une délégation, qui s'exprimait elle aussi en son nom propre et au nom d'une autre délégation, a soulevé la question de la chaîne de commandement au sein du BASSNU et demandé si les autres fonds et programmes ne devraient pas renforcer leur appui. UN ١٩٢ - وأثار أحد الوفود، متكلما أيضا نيابة عن وفد آخر، أسئلة بشأن سلسلة القيادة في مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة وبشأن الحاجة إلى تعزيز الدعم من الصناديق والبرامج اﻷخرى.
    Le cadre définit les principes et le mode d'établissement du budget d'équipement des organismes du système des Nations Unies et d'autres directives concernant une série d'autres éléments cruciaux, les politiques en matière d'établissement de budget d'équipement, la gouvernance, le contenu et les restrictions, la structure, le financement et le respect des normes. UN ويقدم الإطار مبادئ وتعريفات للميزنة الرأسمالية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كما يقدم مبادئ توجيهية بشأن سلسلة من العناصر الحاسمة الأخرى، وسياسة الميزنة الرأسمالية، وإدارتها، ونطاقها وقيودها، وهيكلها، وتمويلها، وامتثالها للمعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد