Sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا. |
Sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا. |
i) Relance des négociations multilatérales sur un instrument juridiquement contraignant pour renforcer la Convention; | UN | `1` إحياء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن صك ملزِم قانوناً لتعزيز الاتفاقية؛ |
2. Projet de mandat pour les négociations concernant un instrument juridique international contre la corruption. | UN | 2- اعداد مشروع اطار مرجعي للتفاوض بشأن صك قانوني دولي لمكافحة الفساد. |
Elle est favorable à la négociation d'un instrument qui fasse l'équilibre entre les considérations humanitaires et les exigences militaires. | UN | وتؤيد التفاوض بشأن صك يوازن بين الاعتبارات الإنسانية والضرورات العسكرية. |
48. Plusieurs délégations ont fait valoir qu'il était prématuré d'envisager des négociations sur un instrument juridiquement contraignant à ce stade. | UN | 48- ورأت عدة وفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً في هذه المرحلة. |
L'ordre du jour de la Conférence a été conçu pour faciliter l'ouverture de négociations sur un instrument international de désarmement nucléaire concerté et mutuellement profitable. | UN | ويهدف جدول أعمال المؤتمر إلى المساعدة على بدء التفاوض بشأن صك دولي متضافر ومترابط لنزع السلاح النووي. |
La Conférence du désarmement a donc l'obligation d'ouvrir des négociations sur un instrument juridiquement contraignant visant à garantir la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | لذلك، يجب على مؤتمر نزع السلاح الشروع في مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Il est nécessaire d'entamer des négociations sur un instrument juridiquement contraignant dans ce domaine. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بهذا الخصوص. |
Les futures négociations sur un instrument éventuel sur le mercure pourraient s'inspirer, au besoin, de ces synergies. | UN | ويمكن أن تستفيد من هذه العملية المفاوضات المقبلة بشأن صك محتمل للزئبق. |
Les négociations sur un instrument éventuel relatif au mercure offrent l'occasion d'examiner directement les effets de cette recommandation. | UN | وتتيح المفاوضات بشأن صك محتمل للزئبق فرصة للأخذ بهذه التوصية بصورة مباشرة. |
Le Bélarus est convaincu qu'il serait stérile de se lancer dans un processus de négociation sur un instrument juridique international hors des instances de l'ONU. | UN | وتعتقد بيلاوس أنه سيكون من غير المجدي الشروع في عملية تفاوض بشأن صك قانوني دولي من هذا القبيل خارج إطار آليات الأمم المتحدة. |
Aucune négociation n'a encore été lancée sur un instrument juridique international concernant les garanties de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ولم تبدأ أي مفاوضات حتى الآن بشأن صك دولي قانوني عن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
M. Skotnikov a fait valoir qu'il serait impossible d'empêcher une course aux armements dans l'espace à défaut d'un accord sur un instrument juridique international spécifique. | UN | وقدم السفير سكوتنيكوف حجة مفادها أنه يمكن تحقيق المنع إذا أمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صك قانوني دولي يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il est regrettable que le Groupe de travail à composition non limitée ne soit pas parvenu à s'entendre sur un instrument puissant et de fond. | UN | وعدم توصل الفريق العامل المفتوح باب العضوية إلى توافق آراء بشأن صك قوي وهام أمر يدعو للأسف. |
Certaines délégations ont indiqué qu'elles étaient favorables à la poursuite d'un dialogue sur un instrument contraignant ou d'autres approches internationales. | UN | وأكدت بعض الوفود أنها تفضل مواصلة الحوار بشأن صك ملزم أو غيره من النهج الدولية. |
Projet de résolution sur un instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts | UN | مشروع قرار بشأن صك غير ملزم قانونا يتعلق بجميع أنواع الغابات |
Or, toute mesure concernant un instrument sur les droits de l'homme qui serait prise en présence de fortes réserves partagées par de nombreuses délégations serait contreproductive. | UN | وأكدت أن اتخاذ إجراء بشأن صك لحقوق الإنسان في سياق وجود تحفظات واسعة النطاق وعميقة سيؤتي بعكس النتائج المرجوة. |
C'est pourquoi nous prions la Conférence du désarmement d'œuvrer pour la négociation d'un instrument universel juridiquement contraignant concernant les garanties négatives de sécurité. | UN | لذلك نحض مؤتمر نزع السلاح على العمل نحو التفاوض بشأن صك عالمي وملزم قانونا في ميدان الضمانات الأمنية السلبية. |
De plus, les États dotés d'armes nucléaires sont aux termes du Traité tenus de poursuivre des négociations menant à un instrument juridiquement contraignant qui offrirait aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties complètes et absolues sous un contrôle international efficace. | UN | كما أنه يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، أن تواصل المفاوضات بشأن صك ملزم قانونيا يوفر ضمانــات شاملة غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ظل مراقبة دولية فعالة. |
Selon les Pays-Bas, certaines mesures doivent être prises avant l'ouverture de discussions internationales efficaces sur un nouvel instrument juridiquement contraignant en matière de sécurité spatiale internationale. | UN | وترى هولندا ضرورة اتخاذ بعض الخطوات قبل أن يكون من الممكن إجراء مناقشة دولية فعالة بشأن صك ملزم قانونيا فيما يتعلق بأمن الفضاء الخارجي. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du groupe d'experts à composition non limitée sur le projet de mandat pour les négociations concernant le futur instrument juridique contre la corruption | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير فريق الخبراء المفتوح باب العضوية: مشروع نطاق الاختصاص لأجل التفاوض بشأن صك قانوني دولي لمكافحة الفساد |
Les négociations sur l'instrument relatif à la consultation ont abouti à l'instauration d'un dialogue permanent qui devrait aider à rétablir la confiance entre les autochtones, l'État et le reste de la société. | UN | وذكر السيد روبيو أن الإنجاز الرئيسي للمفاوضات بشأن صك التشاور يتمثل في إقامة حوار دائم، وهو ما ينبغي أن يساعد على استعادة الثقة فيما بين الشعوب الأصلية والدولة وسائر المجتمع. |
Certains voyaient le groupe de travail comme une étape dans l'élaboration d'une convention, par le biais d'un débat ou d'une étude de faisabilité sur un éventuel instrument juridique. | UN | ورأى بعض المجيبين الفريق العامل بوصفه منتدى للتحرك باتجاه وضع اتفاقية، إما من خلال المناقشة أو من خلال الشروع في إجراء دراسة جدوى بشأن صك قانوني ممكن. |