Le Centre pour les femmes en détresse a effectué plusieurs recherches sur les victimes de la traite des personnes dans 13 régions du pays. | UN | وأجرى مركز الأزمات المتعلقة بالمرأة عدة بحوث بشأن ضحايا الاتجار في 13 منطقة من مناطق البلاد. |
Enfin, on espère que l'Étude internationale sur les victimes de la criminalité sera relancée et que son secrétariat sera confié à l'Institut. | UN | وبالتالي، فإنه من المأمول أن يعاد إحياء الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة وأن تناط أمانتها بالمعهد. |
Étude internationale sur les victimes de la criminalité | UN | ● الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة |
Il a également indiqué que le Conseil de l'Europe avait récemment adopté une recommandation concernant les victimes du terrorisme. | UN | كما أشار إلى توصية مجلس أوروبا التي اعتمدها مؤخراً بشأن ضحايا الإرهاب. |
:: Une commission Gouvernementale sur les victimes de la criminalité, qui a été chargée d'évaluer toutes les mesures prises concernant les victimes de la criminalité au cours des 10 dernières années, a présenté son rapport officiel en 1998. | UN | ● عمدت اللجنة الحكومية المعنية بضحايا الجرائم، وهي لجنة كُلِّفت بتقييم جميع التدابير التي اتخذت بشأن ضحايا الجرائم خلال السنوات العشر الماضية، إلى تقديم تقريرها الرسمي في عام 1998. |
Source: Données provenant de 15 pays ; Enquête internationale sur les victimes. | UN | المصدر: بيانات مأخوذة من 15 بلدا شاركت في الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة. |
Manuel sur les victimes de la criminalité et les victimes d'abus de pouvoir à l'intention des décideurs | UN | الدليل العملي لمقرري السياسات بشأن ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة |
Guide sur les victimes de la criminalité et les victimes d'abus de pouvoir à l'intention des praticiens | UN | دليل اﻹخصائيين الممارسين بشأن ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة |
Une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. | UN | ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية. |
Les membres du Forum avaient adopté la Déclaration de Madrid sur les victimes du terrorisme et élaboré un Plan d'action pour les victimes du terrorisme. | UN | واعتمد أعضاء المنتدى فيما بعد إعلان مدريد حول ضحايا الإرهاب، وأعدوا خطة عمل بشأن ضحايا الإرهاب. |
Un programme d'éducation centré sur les victimes d'infractions et sur les femmes et les enfants victimes de violences doit être incorporé au programme de formation de l'Académie de justice. | UN | ومن المقرر إدراج برنامج تعليمي بشأن ضحايا الجرائم والعنف ضد المرأة والأطفال في المناهج الدراسية لأكاديمية العدل. |
L'une des enseignantes ayant utilisé cet outil a indiqué qu'il lui facilitait la tâche en combinant témoignages visuels et informations factuelles sur les victimes de l'Holocauste. | UN | وقالت إحدى المعلمات، إن هذا العمل زاد مهمتها يسرا بجمعه بين الأدلة البصرية والمعلومات الوقائعية بشأن ضحايا المحرقة. |
On trouvera des statistiques sur les victimes de la traite dans huit pays et sur les mesures prises pour les aider. | UN | ومُرفق إحصاءات بشأن ضحايا الاتجار في الأشخاص في 8 بلدان، والحل الذي اتُّخذ لمساعدتهن. |
Pour terminer, je voudrais me féliciter de l'initiative du Secrétaire général d'organiser un symposium international sur les victimes du terrorisme au Siège de l'ONU la semaine prochaine. | UN | وفي الختام، أود أن أشيد بمبادرة الأمين العام لعقد ندوة بشأن ضحايا الإرهاب في مقر الأمم المتحدة في الأسبوع المقبل. |
La Suède réalise chaque année une étude globale sur les victimes d'actes criminels. | UN | ٦٢- في كل عام، تجري السويد دراسة استقصائية واسعة النطاق بشأن ضحايا الجريمة. |
Le but du programme est d'arriver à en savoir davantage sur les victimes de crimes sexuels et d'en améliorer le traitement au vu des rapports à la police, des enquêtes préliminaires et des mises en jugement. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز معارف المشاركين فيه بشأن ضحايا الجرائم الجنسية وتحسين المعاملة التي يلقاها هؤلاء الضحايا في سياقات تقديم البلاغات إلى الشرطة والتحقيقات الأولية والمحاكمات. |
Le groupe a noté que la Guinée-Bissau avait fait figurer dans sa demande des données concernant les victimes des mines ventilées par âge et par sexe, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن غينيا - بيساو قد أوردت في طلبها بيانات بشأن ضحايا الألغام مفصلةً حسب الجنس والفئة العمرية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها باعتماد خطة عمل كارتاخينا. |
Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويُلزم هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر فتح تحقيقات. |
Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق. |