Cette définition prend pour modèle la directive 97/80/EC du Conseil sur la charge de la preuve dans les affaires de discrimination fondées sur le sexe. | UN | وتمت صياغة تعريف التمييز المباشر على غرار توجيه المجلس رقم 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس. |
Il n'y a aucune raison de ne pas faire figurer dans le projet un article sur les règles de preuve; de plus, il peut fournir aux États et aux organes de règlement des différends des directives utiles sur la charge de la preuve dans le contexte de l'épuisement des recours internes. | UN | وإنه لا يوجد سبب لعدم إدراج مادة بشأن قواعد الإثبات؛ وعلاوة على ذلك فإنها يمكن أن تزود الدول والهيئات المعنية بحل المنازعات بتوجيهات مفيدة بشأن عبء الإثبات في سياق استنفاذ سُبل الانتصاف القانونية. |
En ce qui concerne les interdictions spécifiques en matière de discrimination, une disposition distincte sur la charge de la preuve a été ajoutée à la loi. | UN | 6 - وفيما يتصل بأمور الحظر المحددة والخاصة بالتمييز، أضيف حظر مستقل بشأن عبء الإثبات إلى القانون. |
Une bonne partie des dispositions de cette loi vise à assurer l'application de la Directive 97/80/CE du Conseil de l'Union européenne, relative à la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe (Directive relative à la charge de la preuve). | UN | ويُعنى القسط الأكبر من القانون بتنفيذ أمر مجلس أوروبا 97/80/EEC بشأن عبء الإثبات فيما يتعلق بالتمييز في سوق العمل بسبب نوع الجنس (الأمر المتعلق بعبء الإثبات). |
La délégation autrichienne est favorable à la décision de ne pas retenir le projet d'article 15 (charge de la preuve) dans le projet d'articles : les règles générales relatives à la charge de la preuve n'exigent pas d'énoncer une disposition spéciale. | UN | 14 - وقال إنه وفده يمكن أن يؤيد قرار عدم إدراج مشروع المادة 15، بشأن توزيع عبء الإثبات، في مشاريع المواد: ذلك أن القواعد العامة بشأن عبء الإثبات لا تتطلب صياغة قاعدة خاصة. |
-- - L'inclusion, le 1er janvier 2001, d'une règle spéciale sur la charge de la preuve :: en vertu de cette règle, la charge de la preuve revient à l'autre partie, ce qui renforce, en vertu du droit procédural, la position de la partie qui allègue avoir été victime de discrimination. | UN | - إدراج قاعدة خاصة في 1 كانون الثاني/يناير 2001 بشأن عبء الإثبات: بموجب هذه القاعدة، تم تحويل عبء الإثبات إلى الطرف الآخر، على نحو يعزز بموجب قانون الإجراءات موقف الطرف الذي يدَّعي تعرضه للتمييز. |
- Directive du Conseil 97/80/CE, du 15 décembre 1997, sur la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe; | UN | - توجيه المجلس برقم 97/80 الاتحاد الأوروبي المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز القائم على الجنس؛ |
Le Groupe de travail réaffirme sa position sur la charge de la preuve, telle qu'il l'avait exprimée dans son avis no 41/2013 (Libye), aux paragraphes 27 et 28. | UN | 18- ويعيد الفريق العامل هنا الإشارة إلى موقفه بشأن عبء الإثبات كما أعرب عنه في رأيه رقم 41/2013 (ليبيا)، الفقرتين 27 و28. |
Mme Jurseniene (Lituanie) dit que la loi sur l'égalité des chances ne dit rien sur la charge de la preuve dans les affaires de violence domestique, qui sont du ressort des tribunaux. | UN | 39 - السيدة يورشينيين (ليتوانيا): قالت إن قانون تكافؤ الفرص لا يشتمل على أحكام بشأن عبء الإثبات في دعاوى العنف المنزلي، الذي يقع في نطاق اختصاص المحاكم الجنائية. |
Contenu 63. En ce qui concerne le contenu du paragraphe 6, l'avis a été exprimé que la disposition sur la charge de la preuve devrait suivre d'aussi près que possible celle énoncée à l'article 27 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | 63- فيما يخصُّ مضمون الفقرة (6) سيق رأيٌ يدعو إلى وجوب أن تكون صياغة أيِّ حكم بشأن عبء الإثبات وثيقةً قدر الإمكان بصياغة الحكم الوارد في المادة 27 من قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
63. Il a été suggéré de supprimer le paragraphe 3 au motif qu'à ce stade de la procédure, une recommandation pourrait se fonder sur les documents fournis conformément à l'article 4, et que des dispositions supplémentaires sur la charge de la preuve étaient superflues. | UN | 63- اقتُرح حذف الفقرة (3) على أساس أنَّ التوصية التي تصدُر في مرحلة التوصية من مراحل الإجراءات يمكن أن تستند إلى الوثائق المقدمة بموجب المادة 4، وعلى أساس عدم الضرورة لإدراج أحكام تكميلية بشأن عبء الإثبات. |
b) La Loi 177(I)/2002, promulguée dans le contexte de l'application de la Directive 75/177/EEC sur le traitement égal entre les hommes et les femmes et la Directive 97/80/EC sur la charge de la preuve dans les affaires de discrimination basée sur le sexe vise à assurer l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes pour un même travail ou pour un travail de valeur égale. | UN | (د) - ويعمل القانون 177(1)/2002 على تحقيق الانسجام بين التشريعات القبرصية مع أحكام التوجيه 75/177/EEC فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة والتوجيه 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز القائم على أساس الجنس. ويقضي القانون بحماية المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل نفس العمل، أو مقابل العمل ذي القيمة المتساوية. |
Les directives ci-après ont été transposées dans la loi : directive 2002/73/CE modifiant la directive 76/207/CEE et donnant une nouvelle définition de la discrimination indirecte, le harcèlement étant une nouvelle forme de discrimination (art. 4 et 5); directive 97/80/CE relative à la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe (art. 6). | UN | الأمر التوجيهي 2002/73/EC، الذي تم بموجبه تعديل الأمر التوجيهي الصادر عن المجلس 76/207/EEC، والذي يتضمن تعريفا جديدا للتمييز غير المباشر والتحرش، باعتبارهما شكلا من أشكال التمييز (المادتان 4 و 5)؛ والأمر التوجيهي الصادر عن المجلس 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز القائم على نوع الجنس (المادة 6). |
Cette modification des règles relatives à la charge de la preuve constitue essentiellement une codification des pratiques existantes; elle est aussi requise pour mettre en application les directives de l'Union européenne concernant la charge de la preuve, qui ont été adoptées par le Parlement norvégien en 1999. | UN | والتغيير في النظام المتعلق بعبء الإثبات هو في أساسه تدوين للممارسة القائمة، ولكنه ضروري أيضا لتنفيذ التوجيه الذي أصدره " الإتحاد الأوروبي " بشأن عبء الإثبات واعتمده البرلمان النرويجي في العام 1999. |
98. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de conserver le paragraphe 1 sans modification étant entendu que celui-ci n'empêchait pas l'application des dispositions de la loi applicable relatives à la charge de la preuve. | UN | 98- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على إبقاء الفقرة (1) من دون أي تعديل، على أن يكون مفهوما أنها لا تحول دون تطبيق ما يتضمنه القانون الواجب تطبيقه من أحكام تنظيمية بشأن عبء الإثبات. |