ويكيبيديا

    "بشأن عدة قضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur plusieurs questions
        
    • concernant plusieurs questions
        
    Il a fait observer que cette douzième session se tenait, inhabituellement, au terme d'une semaine de réunions informelles et d'ateliers au cours desquels des débats approfondis s'étaient tenus sur plusieurs questions. UN ولاحظ أن هذه الدورة الثانية عشرة هي دورة غير عادية إذ إنها تنعقد بعد أسبوع من الاجتماعات غير الرسمية وحلقات العمل التي أجريت خلالها مناقشات متعمقة بشأن عدة قضايا.
    Il comprend un grand nombre d'opinions convergentes sur plusieurs questions. UN ونحن نرحب بذلك التقرير الذي يتضمن قدرا كبيرا من تقارب اﻵراء بشأن عدة قضايا.
    Nous apprécions également l'appui que votre pays apporte aux efforts de paix de l'Union africaine sur plusieurs questions dans le cadre du Conseil de sécurité. UN ونقدر أيضاً دعم بلدكم لجهود السلام التي يبذلها الاتحاد الأفريقي بشأن عدة قضايا في إطار مجلس الأمن.
    Un compromis a été trouvé sur plusieurs questions épineuses telles que la chronologie des élections, le système de vote, et le phénomène de < < transhumance politique > > . UN وتم التوصل إلى حل وسط بشأن عدة قضايا خلافية بما في ذلك التسلسل الزمني للانتخابات والنظام الانتخابي ومسألة الانشقاقات السياسية.
    Organiser quatre réunions supplémentaires les 11 et 13 septembre 2007, de manière à éviter toute ambiguïté durant les débats techniques concernant plusieurs questions clefs relevant du programme de travail de la Commission. UN عقد أربعة اجتماعات إضافية، يومي 11 و 13 أيلول/سبتمبر 2007، لتبديد أي غموض قد يكتنف مداولاتها الفنية بشأن عدة قضايا رئيسية متعلقة ببرنامج عمل اللجنة.
    J'espère que, sur la base des propositions passées et à venir du Coordonnateur, l'Ambassadeur des PaysBas, M. Sanders, nous pourrons, d'ici à la fin de l'année, aplanir encore les divergences sur plusieurs questions controversées. UN وآمل أن نتمكن على أساس المقترحات الماضية والمقبلة للمنسق، ممثل هولندا السفير ساندرز، من مواصلة التقدم في تضييق هوة الخلاف بشأن عدة قضايا مثيرة للجدل مع نهاية هذا العام.
    À l'issue de l'examen de ce rapport, la Commission a créé un groupe de travail chargé de lui fournir un complément d'orientations sur plusieurs questions ressortant du débat en séance plénière. UN وعقب نظر اللجنة في هذا التقرير، أنشأت فريقا عاملا أناطت به مهمة توفير مزيد من التوجيهات بشأن عدة قضايا كانت قد تحددت في المناقشة العامة.
    Au cours de la première décennie de l'existence du NEPAD, elle a mené des recherches sur plusieurs questions économiques d'une importance vitale afin de répondre aux besoins et aux difficultés de développement de l'Afrique. UN ففي أثناء العقد الأول من وجود نيباد، أعد الأونكتاد بحوثاً بشأن عدة قضايا اقتصادية حاسمة في تلبية احتياجات أفريقيا من التنمية والتغلب على التحديات التي تواجهها.
    Il a souhaité la bienvenue à toutes les Parties et à tous les observateurs présents et a fait observer que la douzième session du SBSTA avait ceci d'original qu'elle se tenait au terme d'une semaine de réunions informelles et d'ateliers au cours desquels des débats approfondis avaient eu lieu sur plusieurs questions inscrites à l'ordre du jour. UN ورحب الرئيس بجميع الأطراف والمراقبين في الدورة. ولاحظ أن هذه الدورة الثانية عشرة هي دورة غير عادية إذ أنها تنعقد بعد أسبوع من الاجتماعات غير الرسمية وحلقات العمل التي أجريت خلالها مناقشات متعمقة بشأن عدة قضايا مدرجة على جدول أعمال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Elle a également demandé à certains de ses collègues ministres de l'aider à formuler des orientations de politique générale sur plusieurs questions clefs, en menant des consultations informelles pour proposer différentes options, rechercher des solutions et aller de l'avant. UN وحظيت الرئيسة أيضاً بدعم بعض زملائها الوزراء الذين ساعدوها في تقديم التوجيه السياسي بشأن عدة قضايا رئيسية، وذلك بإجراء مشاورات غير رسمية لاقتراح الخيارات واستكشاف الحلول الكفيلة بإحراز مزيد من التقدم.
    38. Le projet contient encore des passages entre crochets portant sur plusieurs questions importantes, notamment le point de savoir si le fonctionnement des procédures et mécanismes de respect des obligations devrait être soumis au principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > . UN 38- وما زال النص يحتوي على عبارات بين أقواس بشأن عدة قضايا موضوعية، بما في ذلك ما إذا كان تنفيذ إجراءات وآليات الامتثال ينبغي أن يسترشد بمبدأ " المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة " .
    Le Comité des droits de l'homme a pris note de graves préoccupations concernant plusieurs questions relatives à la détention et à la compatibilité des dispositions du droit du travail de la République populaire démocratique de Corée avec l'interdiction du travail forcé énoncée au paragraphe 3 a) de l'article 8 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هناك دواعي قلق شديد بشأن عدة قضايا تتعلق بالاحتجاز وتطابق قانون العمل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع حظر العمل الإجباري الوارد في الفقرة 3(أ) من المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد