Un échange de vues des plus utiles et des plus intéressants a eu lieu sur plusieurs questions. | UN | ودار في اللجنة تبادل للآراء بشأن عدة مسائل اتسم بقدر كبير جدا من الفائدة والتعمق. |
Le désarmement et la démobilisation des combattants n'a pas encore commencé, faute d'accord sur plusieurs questions en suspens. | UN | 24 - لم تبدأ عملية نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل قائمة. |
Nous nous félicitons de voir que des négociations ont lieu en ce moment même sur plusieurs questions relatives à la réforme. | UN | ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات جارية الآن بشأن عدة مسائل متعلقة بالإصلاح. |
:: Conseiller auprès du Ministère des affaires extérieures du Gouvernement du Canada sur diverses questions de droit international, 1979-1992 | UN | :: مستشار وزارة الخارجية الكندية، بشأن عدة مسائل قانونية دولية، |
Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a élaboré une base de données ventilées par sexe concernant plusieurs questions socioéconomiques touchant les femmes et les enfants. | UN | 151 - وقد وضعت وزارة شؤون المرأة والطفل قاعدة بيانات مصنفة حسب الجنس بشأن عدة مسائل اجتماعية واقتصادية هامة تتصل بالمرأة والطفل. |
La Convention de Vienne peut donc fournir des indications utiles sur un certain nombre de points. | UN | ولذا فإن اتفاقية فيينا يمكن أن توفر توجيهاً مفيداً بشأن عدة مسائل. |
Au cours des trente-troisième et trente-quatrième sessions, le Greffier a fait rapport sur plusieurs questions se rapportant à la bibliothèque, dont les collections, les bases de données en ligne ainsi que la bibliographie. | UN | 128 - خلال الدورتين الثالثة والثلاثين والرابعة والثلاثين، قدم رئيس قلم المحكمة تقارير بشأن عدة مسائل تتعلق بالمكتبة، بما في ذلك مجموعات الكتب وقواعد البيانات الإلكترونية والببليوغرافيا. |
Le Président a, sous sa propre autorité, mené des consultations en vue de parvenir à un terrain d'entente sur plusieurs questions clefs restant à régler. | UN | 15- وأجرى الرئيس مشاورات بحكم سلطته في مسعى لإيجاد أرضية مشتركة بشأن عدة مسائل أساسية بحاجة إلى لمسات أخيرة. |
J'ai également réaffirmé que la seule solution consistait à instaurer un État uni, fédéral et démocratique, et encouragé les dirigeants à Bagdad et Erbil à parvenir à un accord sur plusieurs questions d'ordre constitutionnel, y compris à des arrangements en matière de partage des recettes et de sécurité. | UN | وأكدتُ من جديد أيضا أنه لا بديل عن وجود عراق موحد يقوم على أساس اتحادي وديمقراطي، وشجعت القادة في بغداد وإربيل على التوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل دستورية من بينها تقاسم الإيرادات والترتيبات الأمنية. |
Au cours des trente-cinquième et trente-sixième sessions, le Greffier a fait rapport sur plusieurs questions se rapportant à la bibliothèque, dont les collections, et à un système intégré de gestion de la bibliothèque. | UN | ١٢٦ - خلال الدورتين الخامسة والثلاثين والسادسة والثلاثين، قدم رئيس قلم المحكمة تقارير بشأن عدة مسائل تتعلق بالمكتبة، من بينها مجموعات كتب المكتبة ونظام متكامل لإدارة المكتبة. |
Malheureusement, après douze semaines de négociations en près de deux ans, les États demeurent divisés sur plusieurs questions et, de notre point de vue, les travaux sur le sujet dans le cadre de la Convention sont au point mort. | UN | وللأسف، وبعد أسابيع عديدة من المفاوضات على مدى عامين تقريبا، ما زالت الدول منقسمة بشأن عدة مسائل رئيسية. ونرى أن العمل بشأن هذه المسألة في إطار الاتفاقية للأسف قد توقف أو كاد. |
Au cours des vingt-cinquième et vingt-sixième sessions, le Greffier a fait rapport sur plusieurs questions se rapportant à la bibliothèque, dont les collections, les banques de données en ligne ainsi que la bibliographie. | UN | 108 - خلال الدورتين الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين، قدم رئيس قلم المحكمة تقارير بشأن عدة مسائل تتعلق بالمكتبة، بما في ذلك مقتنيات المكتبة، وقواعد البيانات الإلكترونية، والبيبلوغرافيا. |
Dans le même temps, nous estimons que le projet de texte que l'Assemblée propose aujourd'hui d'adopter à la prochaine réunion au sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement ne répond pas aux attentes des pays en développement sur plusieurs questions importantes. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أن مشروع الوثيقة التي تقترحها الجمعية العامة اليوم لاعتمادها في الاجتماع القادم المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لا تلبي توقعات البلدان النامية بشأن عدة مسائل هامة. |
Ces dernières années, des conférences régionales ont été organisées sur plusieurs questions prioritaires, telles que l'emploi et le handicap, les femmes handicapées et la pauvreté et le handicap. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عُقدت مؤتمرات إقليمية بشأن عدة مسائل ذات أولوية، من قبيل العمالة والإعاقة، والنساء ذوات الإعاقة، والفقر والإعاقة. |
Il est donc nécessaire pour la Première Commission de se pencher cette année sur les résolutions importantes et pratiques devant faciliter la voie vers le travail multilatéral sur plusieurs questions clefs du désarmement et du contrôle des armements. | UN | لذا، من الضروري أن تولي اللجنة الأولى هذا العام اهتمامها لقرارات مجدية وعملية تيسر طريقة للمضي قدما بالعمل المتعدد الأطراف بشأن عدة مسائل رئيسية تتعلق بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Le comité a examiné les conclusions de l'atelier et formulé des recommandations sur plusieurs questions telles que les dates des élections publiques, les règles régissant l'élection d'un président ou la perte du droit de siéger au Parlement. | UN | واستعرضت اللجنة النتائج التي توصلت إليها حلقة العمل وأصدرت توصيات بشأن عدة مسائل من قبيل البت في تواريخ إجراء الانتخابات العامة وقواعد انتخاب الرئيس، وسقوط الحق في المقاعد البرلمانية. |
2000 Opinion soumise à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) sur plusieurs questions ayant trait à la délimitation des zones maritimes entre le Timor oriental et l'Australie | UN | أفاد بالرأي لفائدة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن عدة مسائل تتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية الواقعة بين تيمور الشرقية وأستراليا |
54. S'agissant du terrorisme nucléaire, il est regrettable qu'un accord n'ait pu être obtenu sur plusieurs questions en ce qui concerne le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | 54 - وتطرق إلى مسألة الإرهاب النووي، فأعرب عن الأسف لأنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل تتصل بمشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي. |
1. La position intransigeante que certains des partis ont adoptée sur diverses questions. | UN | ١ - المواقف المتشددة التي اتخذتها بعض اﻷحزاب بشأن عدة مسائل. |
Le Comité permanent interorganisations s'est prononcé sur diverses questions, dont la formule des appels communs et le Fonds central autorenouvelable d'urgence. | UN | واتخذت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قرارات بشأن عدة مسائل من ضمنها عملية النداء الموحد المشترك بين الوكالات، والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
Dans la décision 1/CMP.4, il est demandé au Conseil du Fonds pour l'adaptation de rendre compte des progrès effectués concernant plusieurs questions à la CMP à sa cinquième session | UN | يطلب المقرر 1/م أإ-4 من مجلس صندوق التكيف أن يقدم تقريراً عن التقدم المحرز بشأن عدة مسائل إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف |
Je tiens, au nom de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FAFI), à remercier le Comité mixte de me donner l'occasion d'exprimer le point de vue de la FAFI sur un certain nombre de points à l'ordre du jour, notamment ceux qui sont étroitement en rapport avec les avantages et prestations. | UN | أود أن أعرب عن تقدير اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لإتاحة فرصة مخاطبة المجلس بشأن عدة مسائل مدرجة في جدول أعمالكم، وأبرزها المسائل المتعلقة تعلقا وثيقا باستحقاقات الموظفين وامتيازاتهم. |