ويكيبيديا

    "بشأن عدد كبير من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur un grand nombre de
        
    • sur de nombreux
        
    • sur bon nombre des
        
    • pour un grand nombre de
        
    • sur un bon nombre de
        
    • sur un grand nombre d'
        
    • sur de nombreuses
        
    • sujet d'un grand nombre de
        
    Les États Membres ont échangé leurs vues sur un grand nombre de questions se rapportant au fonctionnement du Conseil. UN وتبادلت الدول اﻷعضاء اﻵراء بشأن عدد كبير من المسائل فيما يتعلق بأداء المجلس لمهامه.
    Il existe une base de données contenant des informations sur un grand nombre de sources qui pourraient fournir des ressources lors de situations d’urgence. UN وتوجد قاعدة للبيانات تشمل معلومات بشأن عدد كبير من اﻷصول العسكرية وأصول الدفاع المدني التي يمكن توفيرها في حالات الطوارئ المقبلة.
    Le rapport du Groupe de travail dont nous sommes saisis est d'une importance fondamentale, car il nous donne l'occasion d'analyser et d'évaluer le consensus qui prévaut sur un grand nombre de points dont nous discutons depuis longtemps. UN إن تقرير الفريق العامل المطروح علينا ذو أهمية رئيسية ﻷنه يوفر لنا الفرصة لتحليل وتقييم توافق اﻵراء السائد بشأن عدد كبير من النقاط التي ظللنا نناقشها لوقت طويل حتى اﻵن.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    52. La PRÉSIDENTE remercie la délégation danoise des réponses extrêmement détaillées qu'elle a apportées sur bon nombre des points soulevés par les membres du Comité. UN 52- الرئيسة شكرت الوفد الدانمركي على الردود المستفيضة التي قدمها بشأن عدد كبير من أسئلة أعضاء اللجنة.
    Ces propriétés permettent d'estimer l'Indice de développement humain ajusté aux inégalités en combinant des données de sources différentes pour un grand nombre de pays. UN وتتيح هذه الخصائص تقدير هذا المؤشر بالجمع بين بيانات مأخوذة من مصادر مختلفة بشأن عدد كبير من البلدان.
    Dans ce contexte, il est régulièrement consulté aussi bien par le Président de la République, chef de l'État, que par le Premier Ministre, chef du gouvernement, ainsi que par l'Assemblée nationale, sur un bon nombre de dossiers concernant la vie de la nation centrafricaine. UN وفي هذا السياق، يقوم بمشاورة اللجنة بشكل منتظم رئيس الجمهورية، رئيس الدولة، ورئيس الوزراء، رئيس الحكومة، باﻹضافة إلى الجمعية الوطنية، بشأن عدد كبير من القضايا المتصلة بحياة اﻷمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Aucun accord n'est intervenu sur un grand nombre d'amendements présentés par le Président Krajisnik, et une version révisée est actuellement mise au point par le Bureau du Haut Représentant, en coopération avec la SFOR. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن عدد كبير من التعديلات التي قدمتها الرئيسة كرايسنيك، وتعمل بالتعاون مع المفوضية بشأن عمليات العودة المنظمة، لا سيما في المنطقة العازلة.
    Parmi les nombreux résultats appréciables, il faut citer un consensus sur un grand nombre de décisions visant à renforcer l'application de la Convention sur le terrain. UN ويتمثل أحد الإنجازات الجوهرية العديدة لهذه الدورة في أنها توصلت إلى توافق في الآراء بشأن عدد كبير من القرارات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع.
    Le nombre de débats publics tenus sur un grand nombre de questions est un élément important à cette fin et accroît la possibilité, pour les non-membres, d'exprimer leurs vues sur les grandes questions qu figurent au rang des préoccupations internationales. UN والمناقشات الدورية المفتوحة المعقودة بشأن عدد كبير من القضايا مهمة جدا لتحقيق تلك الغاية، وهي تزيد إمكانية الدول غير الأعضاء في الإعراب عن آرائها بشأن المشاكل الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الدولي.
    La Pologne s'est jointe à la déclaration prononcée par l'Union européenne dans le débat général et dans laquelle l'Union a fait connaître sa position sur un grand nombre de questions, y compris celle relative à la Conférence du désarmement. UN أعربت بولندا عن تأييدها لبيان الاتحاد الأوروبي في المناقشة العامة الذي عرض فيه الاتحاد موقفه بشأن عدد كبير من المسائل، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    Nous ne sommes pas d'accord avec ceux qui pensent que, puisque même les chercheurs scientifiques ne peuvent pas s'entendre sur un grand nombre de questions fondamentales, le moment n'est pas encore venu pour les États de présenter leurs revendications. UN ونحن لا نتفق مع مَن يعتقدون أن الوقت لم يحن بعد، لأن تتقدم الدول بمطالباتها، نظرا لعدم تمكُّن الباحثين العلميين من التوصل إلى اتفاق بشأن عدد كبير من المسائل الجوهرية في هذا الصدد.
    En outre, plusieurs événements de portée mondiale offriront l'occasion d'échanger des informations sur un grand nombre de questions touchant de nombreux domaines. UN فضلا عن ذلك، يجري تنظيم عدة احتفالات عالمية كبرى هي بمثابة مناسبات لتبادل المعلومات بشأن عدد كبير من القضايا وفي العديد من القطاعات.
    Le Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale est parvenu à un accord provisoire sur un grand nombre de propositions en vue d'améliorer les méthodes de travail du Conseil. UN والفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة قد توصل إلى اتفاق مبدئي بشأن عدد كبير من الاقتراحات لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    À cet égard, on a noté que le débat de fond sur bon nombre des questions entrant dans ce sujet avait eu lieu, ou avait actuellement lieu, dans divers organes intergouvernementaux. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مناقشة موضوعية بشأن عدد كبير من القضايا ذات الصلة بهذه المسألة قد جرت أو تجري في مختلف الهيئات الحكومية الدولية.
    À cet égard, on a noté que le débat de fond sur bon nombre des questions entrant dans ce sujet avait eu lieu, ou avait actuellement lieu, dans divers organes intergouvernementaux. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مناقشة موضوعية بشأن عدد كبير من القضايا ذات الصلة بهذه المسألة قد جرت أو تجري في مختلف الهيئات الحكومية الدولية.
    11. Au cours de ses travaux, qui ont duré un peu plus de quatre ans, la Commission et le Directeur aux droits de l'homme nommé par le Président ont pu aboutir à un règlement pour un grand nombre de plaintes faisant état d'actes de discrimination. UN ١١- وخلال فترة عملها التي تزيد قليلا على أربعة أعوام، تمكنت اللجنة وتمكن مدير حقوق الانسان المعين من رئيس الجمهورية، من تحقيق تسويات بشأن عدد كبير من شكاوى التمييز.
    214. China State a fourni de nombreuses pièces à l'appui de sa réclamation, notamment des déclarations sous serment faites par ses employés, des reçus pour un grand nombre de dépenses dont elle fait état et le texte des contrats conclus entre la société et les maîtres d'ouvrage iraquiens. UN 214- قدمت الشركة أدلة كثيرة لدعم مطالبتها، بما في ذلك إفادات خطية مشفوعة بيمين من موظفيها، وإيصالات بشأن عدد كبير من النفقات المزعومة والعقود المبرمة بين الجهات صاحبة العمل العراقية والشركة الحكومية الصينية.
    Dans ce contexte, il est régulièrement consulté aussi bien par le Président de la République, chef de l'État, que par le Premier Ministre, chef du Gouvernement, ainsi que par l'Assemblée nationale, sur un bon nombre de dossiers concernant la vie de la nation centrafricaine. UN وفي هذا السياق، يقوم رئيس الجمهورية، رئيس الدولة، ورئيس الوزراء، رئيس الحكومة، باﻹضافة إلى الجمعية الوطنية بمشاورة اللجنة بشكل منتظم بشأن عدد كبير من القضايا المتصلة بحياة اﻷمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À l'issue de cette action, WIDE deviendra un important point d'accès sur Internet et la communauté de développement y trouvera des informations sur un grand nombre d'experts et d'institutions des pays en développement. UN وعند اكتمال هذا العمل، ستصبح WIDE الباب الأساسي للإنترنت بحيث توفر المعلومات إلى المجتمع الإنمائي بشأن عدد كبير من الخبراء والمؤسسات في العالم النامي.
    Ces réunions de travail ont permis aux équipes et aux directeurs de pays de s'entendre sur de nombreuses questions administratives et opérationnelles. UN وأتاحت حلقات العمل الفرصة لﻷفرقة والمديرين القطريين للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن عدد كبير من المسائل التنظيمية والتنفيذية.
    10. Tout au long de l'année, le Bureau est resté en contact étroit avec les autorités cambodgiennes au sujet d'un grand nombre de questions relatives aux droits de l'homme. UN 10- وطوال هذا العام، كان مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا على اتصال وثيق بالسلطات الكمبودية بشأن عدد كبير من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد