ويكيبيديا

    "بشأن علاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sujet d'un rapport
        
    • sur la relation
        
    • au sujet des relations
        
    • sur les liens entre
        
    • sur les relations entre
        
    • sujet d'un rapport de
        
    • relative aux relations aux fins
        
    • concernant les rapports entre
        
    • sur le lien
        
    • sur les relations de
        
    • concerne les relations aux fins
        
    • liaison de
        
    • la relation entre
        
    Une " convention d'arbitrage " est une convention par laquelle les parties décident de soumettre à l'arbitrage tous les différends ou certains des différends qui se sont élevés ou pourraient s'élever entre elles au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel. UN `اتفاق التحكيم` هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    Une " convention d'arbitrage " est une convention par laquelle les parties décident de soumettre à l'arbitrage tous les différends ou certains des différends qui se sont élevés ou pourraient s'élever entre elles au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel. UN `اتفاق التحكيم` هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    Des décisions fondamentales acceptées par toutes les parties intéressées doivent être prises sur la relation entre le programme exécuté dans les gouvernorats du nord et la remise en état du réseau national. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ قرارات أساسية تتفق عليها جميع اﻷطراف المعنية بشأن علاقة البرنامج في المحافظات الشمالية بإصلاح الشبكة الوطنية.
    Te Puni Kokiri a pour rôle de donner des conseils au sujet des relations de la Couronne avec les Maoris et de favoriser l'avancement des Maoris en améliorant leur situation en matière d'éducation et de santé et leurs chances économiques. UN ويتمثل دور هذه الوزارة في إسداء المشورة بشأن علاقة التاج مع الماوريين وتحقيق مستويات إنجاز أعلى للماوريين وذلك بتحسين خدمات التعليم والصحة والفرص الاقتصادية.
    Un certain nombre de représentants ont demandé des éclaircissements sur les liens entre le processus proposé et celui déjà établi par les Ambassadeurs du Mexique et de la Suisse à New York. UN 99 - وطلب عدد من الممثلين توضيحاً بشأن علاقة العملية المقترحة بالعملية التي حددها بالفعل سفيرا المكسيك وسويسرا في نيويورك.
    La délégation chinoise, préoccupée de constater que le rapport contenait des allégations dénuées de fondement sur les relations entre la Chine et le Tibet et mettait en cause l'intégrité territoriale de la Chine, a demandé à l'organisation de présenter un rapport spécial sur sa position concernant la souveraineté de la Chine sur le Tibet. UN وأبدى وفد الصين قلقه لأن التقرير يضم مزاعم لا أساس لها من الصحة بشأن علاقة الصين بالتبت والمساءلة بشأن السلامة الإقليمية للصين، وطلب أن تقدم المنظمة تقريرا خاصا عن موقفها بشأن سيادة الصين على التبت.
    Rappelant sa résolution 1996/31 du 25 juillet 1996 relative aux relations aux fins de consultations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, UN إذ يشير إلى قراره 1996/31 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1996 بشأن علاقة التشاور بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية،
    77. Le Secrétaire général voudrait revenir sur une question qu'il a abordée dans son précédent rapport intérimaire (A/49/558, par. 20) concernant les rapports entre le Conseil et le Conseil de sécurité. UN ٧٧ - ويود اﻷمين العام أن يكرر التأكيد على نقطة كان قد أيدها في تقريره المرحلي السابق )A/49/558، الفقرة ٢٠( بشأن علاقة المجلس بمجلس اﻷمن.
    " au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel " UN " بشأن علاقة قانونية محدّدة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية "
    Une " convention d'arbitrage " est une convention par laquelle les parties décident de soumettre à l'arbitrage tous les différends ou certains des différends qui se sont élevés ou pourraient s'élever entre elles au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel. UN " اتفاق التحكيم " هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    22. Le Groupe de travail a examiné s'il fallait ajouter les mots " au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel " au paragraphe 1. UN 22- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي أن تُضاف عبارة " بشأن علاقة قانونية محدّدة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية " إلى الفقرة (1).
    Et tu viens ici nous distraire avec cette histoire sur la relation de tes parents et le sida. Open Subtitles - وبعدها أتيت إلى هنا وألهيت انتباهنا بهذه القصة السخيفة بشأن علاقة الحب بين أبويك والإيدز
    La délégation australienne a proposé d’envisager de donner davantage d’explications sur la relation de l’article V du Protocole et l’article 3 de la Convention. UN واقترح وفد أستراليا أنه ينبغي ايلاء الاعتبار لتقديم مزيد من التوضيحات بشأن علاقة المادة الخامسة في البروتوكول بالمادة ٣ في الاتفاقية .
    Te Puni Kokiri a pour rôle de donner des conseils au sujet des relations de la Couronne avec les Maoris et de favoriser l'avancement des Maoris en améliorant leur situation en matière d'éducation et de santé et leurs chances économiques. UN ويتمثل دور هذه الوزارة في إسداء المشورة بشأن علاقة التاج مع الماوريين وتحقيق مستويات إنجاز أعلى للماوريين وذلك بتحسين خدمات التعليم والصحة والفرص الاقتصادية.
    Te Puni Kokiri a pour rôle de donner des conseils au sujet des relations de la Couronne avec les Mäoris et de favoriser l'avancement des Mäoris en améliorant leur situation en matière d'éducation et de santé et en leur offrant de meilleures perspectives économiques. UN ويتمثل دور هذه الوزارة في إسداء المشورة بشأن علاقة التاج مع الماوريين وتحقيق مستويات إنجاز أعلى للماوريين وذلك بتحسين خدمات التعليم والصحة والفرص الاقتصادية.
    À sa demande, le Comité a obtenu les précisions suivantes sur les liens entre chacune des initiatives et le chapitre 30 du projet de budget-programme du Bureau de l'informatique et des communications, y compris l'information sur le sous-programme, ainsi que l'unité administrative chargée de la mise en œuvre : UN وبناءً على طلب اللجنة، تم تزويدها بالتوضيح التالي بشأن علاقة كل مبادرة من المبادرات بالباب 30 من الميزانية البرنامجية المقترحة، بما في ذلك معلومات عن البرنامج الفرعي والوحدة التنظيمية المسؤولة عن تنفيذها:
    Considérant que ce rapport contenait des allégations dénuées de tout fondement sur les relations entre la Chine et le Tibet et remettait en question l'intégrité territoriale de la Chine, la délégation chinoise a demandé que l'ONG présente un rapport spécial indiquant sa position à l'égard de la souveraineté de la Chine sur le Tibet. UN وطلب وفد الصين، معتبرا أن التقرير تضمن ادعاءات لا أساس لها بشأن علاقة الصين بالتبت، وأنه أثار تساؤلات بشأن السلامة الإقليمية للصين، أن تقدم المنظمة تقريرا خاصا عن موقفها من مسألة سيادة الصين على التبت.
    Rappelant sa résolution 1996/31 du 25 juillet 1996 relative aux relations aux fins de consultations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, UN إذ يشير إلى قراره 1996/31 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1996 بشأن علاقة التشاور بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية،
    En réponse aux demandes concernant les rapports entre les bureaux de pays, les bureaux de zone et le bureau régional, elle a précisé que l'un des principaux aspects du programme de perfectionnement des méthodes de gestion concernait la réduction des structures " hiérarchiques " et le renforcement du caractère central du programme de pays. UN وفي معرض الرد على الاستفسارات بشأن علاقة المكاتب القطرية بمكاتب المناطق والمكتب اﻹقليمي، قالت إن هناك جانبا أساسيا من جوانب برنامج التفوق اﻹداري، وهذا الجانب يتعلق بتقليل هياكل " التدرج الهرمي " وتعزيز مركزية البرامج القطرية.
    Quelque chose a pu m'échapper et je demande simplement une explication sur le lien entre la manifestation parallèle et la Conférence du désarmement. UN فربما فاتني شيء، ولكنني أردت فقط أن ألتمس توضيحاً بشأن علاقة الحَدث الجانبي بمؤتمر نزع السلاح.
    Cependant, il reste encore à prendre des décisions fondamentales sur les relations de l'Union européenne avec la Turquie et avec les Chypriotes turcs. UN 6 - بيد أنه لا يزال يتعين اتخاذ قرارات رئيسية بشأن علاقة الاتحاد الأوروبي مع تركيا ومع القبارصة الأتراك.
    En application de la résolution 1996/31 qui a été adoptée par l'ECOSOC le 25 juillet 1996 et qui concerne les relations aux fins de consultations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, l'UNICEF va mettre en oeuvre des procédures conformes à l'esprit et aux buts de cette résolution. UN وتمشيا مع قرار المجلس ١٩٩٦/٣١ المؤرخ ٢٥تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن علاقة التشاور بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، سوف تنفذ اليونيسيف من اﻹجراءات ما يعكس روح القرار ومغزاه.
    Si vous étiez au courant de la liaison de votre mari, vous étiez aussi au courant de ses autres activités illicites. Open Subtitles -سيدة (هودج ) -ماذا؟ إن كنتِ تعرفين بشأن علاقة زوجكِ الغرامية فحتماً إشتبهتِ بنشاطاته الأخرى الغير قانونية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد