Dans le cadre des débats concernant les produits, une série de vues ont été exprimées sur les catégories de produits qui devraient être examinées afin que des mesures soient prises à leur égard. | UN | تم الإعراب عن مجموعة من الآراء أثناء المناقشات الدائرة بشأن فئات المنتجات التي ينبغي تدارسها بهدف اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Ils présentent à la Division du soutien logistique des propositions et des observations sur les catégories de soutien logistique autonome liées directement aux opérations. | UN | وتقديم مدخلات وتعليقات إلى شُعبة الدعم اللوجستي بشأن فئات الاكتفاء الذاتي التي تكون لها علاقة مباشرة بالعمليات. |
Informations détaillées sur les groupes sociaux défavorisés en matière de logement. | UN | معلومات مفصلة بشأن فئات المجتمع المحرومة من حيث السكن. |
g/ Bien qu'un inventaire ait été fourni pour 1990 et 1994, les résultats de ces deux inventaires pour certaines catégories de sources ne sont pas comparables en raison de différences dans les méthodes de collecte des données et dans les niveaux de notification. | UN | (ز) على الرغم من تقديم قائمتي جرد لعامي 1990 و1994، فإن نتائج قائمتي الجرد بشأن فئات المصدر الفردية غير قابلة للمقارنة، بسبب الاختلافات في طرائق جمع البيانات وتفاوت درجات الإبلاغ في عامي 1990 و1994. |
ii) Engagements nouveaux ou améliorés concernant les catégories des personnes transférées à l'intérieur d'une société et des personnes en voyage d'affaires pour prendre en compte, entre autres choses: | UN | `٢` تقديم التزامات جديدة ومحسّنة بشأن فئات موظفي الشركات المتنقلين وزيارات العمل، تراعى جملة أمور منها: |
Les décisions prises par le Conseil d’administration concernant les différentes catégories de réclamations sont les suivantes : | UN | واتخــــذ المجلـــس المقـــررات التالية بشأن فئات المطالبات: |
Des conseils ont été fournis non seulement au sujet de cas particuliers, mais aussi sur des catégories entières de prisonniers, ainsi que sur des questions de principe à caractère juridique. | UN | وقدمت مشورة بشأن حالات فردية، وأيضا بشأن فئات كاملة من السجناء، فضلا عن أسئلة تتعلق بالمبدأ القانوني. |
Les deux Services présentent à la Division du soutien logistique des propositions et des observations sur les catégories de soutien logistique autonome liées directement aux opérations. | UN | وتقديم مدخلات وتعليقات إلى شُعبة الدعم السَوقي بشأن فئات الاكتفاء الذاتي التي لها علاقة مباشرة بالعمليات. |
Veuillez fournir des données actualisées, ventilées par sexe, sur les catégories de travail à temps partiel et indiquer si les travailleurs à temps partiel bénéficient de prestations proportionnelles au titre de la retraite et d'autres avantages sociaux. | UN | يرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن فئات العمل لبعض الوقت وبيان ما إذا كان العاملون لبعض الوقت تسدد لهم معاشات تقاعدية ولهم مستحقات اجتماعية تتناسب مع مدد عملهم. |
Le Service et la Section présentent à la Division du soutien logistique des propositions et des observations sur les catégories de soutien logistique autonome liées directement aux opérations. | UN | وتقديم مدخلات وتعليقات إلى شُعبة الدعم اللوجستي بشأن فئات الاكتفاء الذاتي التي لها علاقة مباشرة بالعمليات. |
Elle voudrait également davantage d'informations sur les catégories de travailleurs indépendants. | UN | وأعربت أيضاً عن رغبتها في مزيد من المعلومات بشأن فئات العاملين لحسابهم الخاص. |
Nous sommes fermement convaincus qu'en vue de réaliser les progrès nécessaires dans le cadre du processus de réforme, nous devons en premier lieu nous prononcer sur les catégories de membres du Conseil de sécurité qui doivent être élargies. | UN | ونعتقد بقوة أنه بغية إحراز التقدم الضروري في عملية الإصلاح، نحتاج في الدرجة الأولى إلى اتخاذ قرار بشأن فئات توسيع مجلس الأمن. |
Veuillez fournir des données actualisées, ventilées par sexe, sur les catégories de travail à temps partiel et indiquer si les travailleurs à temps partiel bénéficient de prestations proportionnelles au titre de la retraite et d'autres avantages sociaux. | UN | يرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن فئات العمل لبعض الوقت وبيان ما إذا كان العاملون لبعض الوقت تسدد لهم معاشات تقاعدية ومستحقات اجتماعية تـتـنـاسـب مع مدد عملهم. |
Concernant certaines questions complexes et sensibles, elle a ajouté que le FNUAP organisait des activités de formation sur les groupes de population les plus exposés aux risques, à l'intention du personnel des Nations Unies. | UN | وفيما يختص بالمسائل المعقدة والتي تتسم بالحساسية، أضافت نائبة المديرة التنفيذية أن الصندوق ينظم حلقات تدريب يسهل على موظفي الأمم المتحدة حضورها، بشأن فئات السكان الأكثر عرضة للخطر. |
Le Ministère de la santé publique et le secteur médical ont appuyé une disposition sur les groupes de population qui doivent être dépistés pour le VIH. | UN | ووافقت وزارة الصحة العامة والصناعات الطبية على بند بشأن فئات السكان التي ينبغي فحصها للتأكد من عدم إصابتها بفيروس نقص المناعة البشرية. |
S'agissant de cette dernière question, le Comité recommande de procéder à des études plus poussées et à des enquêtes complémentaires sur les groupes d'enfants vulnérables et engage l'Etat partie à envisager la possibilité de solliciter une assistance technique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وفيما يتعلق بتحسين تنفيذ الاتفاقية توصي اللجنة بالبدء في إجراء المزيد من الدراسات ومسوح المتابعة بشأن فئات اﻷطفال الضعيفة وبأن تنظر الدولة الطرف في طلب المساعدة التقنية من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(. |
c/ Bien qu'un inventaire ait été fourni pour 1990 et pour 1994, les résultats de ces deux inventaires pour certaines catégories de sources ne sont pas comparables en raison de différences dans les méthodes de collecte des données et les niveaux de notification. | UN | (ج) على الرغم من تقديم قائمتي جرد لعامي 1990 و1994، فإن نتائج قائمتي الجرد بشأن فئات المصدر الفردية غير قابلة للمقارنة، بسبب الاختلافات في طرائق جمع البيانات وتفاوت درجات الإبلاغ في عامي 1990 و1994. |
d/ Bien qu'un inventaire ait été fourni pour 1990 et 1994, les résultats de ces deux inventaires pour certaines catégories de sources ne sont pas comparables en raison de différences dans les méthodes de collecte des données et les niveaux de notification. | UN | (د) على الرغم من تقديم قائمتي جرد لعامي 1990 و1994، فإن نتائج قائمتي الجرد بشأن فئات المصدر الفردية غير قابلة للمقارنة، بسبب الاختلافات في طرائق جمع البيانات وتفاوت درجات الإبلاغ في عامي 1990 و1994. |
49. À la demande du Comité ministériel des Cinq de la CEDEAO sur la situation en Sierra Leone, l'ONU a présenté à la CEDEAO une série de recommandations sur les modalités des opérations de secours humanitaire transfrontières en Sierra Leone et les mécanismes de dérogation aux sanctions de la CEDEAO pour certaines catégories de secours. | UN | ٤٩ - بناء على طلب لجنة الخمسة الوزارية المعنية بسيراليون، التابعة للجماعة الاقتصادية، زودت اﻷمم المتحدة الجماعة الاقتصادية بمجموعة من التوصيات بشأن طرائق الاضطـــلاع بعمليات اﻹغاثة في سيراليون عبر الحدود، وبآلية بشأن فئات مواد اﻹغاثة التي لا تخضع لجزاءات الجماعة الاقتصادية. |
i) Engagements nouveaux ou améliorés concernant les catégories des fournisseurs de services contractuels, des professionnels indépendants et autres, sans lien avec la présence commerciale, pour prendre en compte, entre autres choses: | UN | `١` تقـديم التـزامات جديدة أو محسّنة بشأن فئات موردي الخدمات بالتعاقد، والمهنيين المستقلين، وغيرهم من غير المرتبطين بوجود تجاري، تراعى جملة أمور منها: |
Un certain nombre de préoccupations supplémentaires ont été exprimées concernant les catégories de sources, y compris des questions relatives aux aspects pratiques, aux codes douaniers et à l'étiquetage ainsi qu'aux nouveaux produits contenant du mercure. | UN | وجرى الإعراب عن عدد من مباعث القلق الإضافية بشأن فئات المصادر، ومن ذلك المسائل المتعلقة بقابلية التطبيق العملي وقوانين الجمارك والتوسيم، بالإضافة إلى المنتجات الجديدة المحتوية على الزئبق. |
Annexe 3: Autres descriptions méthodologiques détaillées concernant les différentes catégories de sources ou de puits (s'il y a lieu) | UN | المرفق 3: عمليات وصف منهجية مفصلة أخرى بشأن فئات المصادر أو المصارف الفردية (حيثما كان ذلك مناسباً) |
Annexe 3: Autres descriptions méthodologiques détaillées concernant les différentes catégories de sources ou de puits (s'il y a lieu) | UN | المرفق 3: عمليات وصف منهجية مفصلة أخرى بشأن فئات المصادر أو المصارف الفردية (حيثما كان ذلك مناسباً) |
Il serait peut-être souhaitable à cette fin d'encourager expressément la conclusion sur le plan bilatéral ou régional d'accords généraux dans cette matière, plutôt que d'accords portant sur des catégories précises d'activités dangereuses, comme le laisse entendre le projet de principe 7. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قد يكون من المستصوب أن يُضطلع بتشجيع صريح لإبرام اتفاقيات شاملة على الصعيدين الثنائي والإقليمي في هذا الميدان، وذلك بدلا من إبرام اتفاقات بشأن فئات بعينها من فئات الأنشطة الخطرة، مما هو مشار إليه في مشروع المبدأ 7. |
L'organisation n'a pas encore déterminé de catégories de risques, mais le risque ultime est le risque de réputation. | UN | لم تقرر المنظمة بشأن فئات المخاطر؛ غير أن الخطر النهائي هو الخطر المتعلق بالسمعة. |