ويكيبيديا

    "بشأن فرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'imposition
        
    • sur une
        
    • concernant l'imposition
        
    • l'imposition de
        
    • sur le recours
        
    • sujet de l'imposition
        
    o 19/31-POL sur l'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les Etats islamiques UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    11/32-POL Résolution sur l'imposition de sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN 11/32 - س بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية على الدول الأعضاء
    Pour cette raison, il ne peut appuyer des négociations sur une plus large interdiction du clonage. UN ولهذا السبب، فإن نيوزيلندا لا تستطيع تأييد مفاوضات بشأن فرض حظر أوسع نطاقا على الاستنساخ.
    Depuis, la communauté internationale attend encore que cette instance franchisse une nouvelle étape, avec l’ouverture de négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d’armes nucléaires ou d’autres dispositifs explosifs nucléaires, ce qui serait la suite logique de la décision, prise en 1995, de créer un comité spécial chargé de mener ces négociations. UN وما زال المجتمع الدولي ينتظر من هذا المحفل أن يتخذ الخطوة التالية المتمثلة في بدء مفاوضات بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة، طبقاً للقرار المتخذ في عام ٥٩٩١ بشأن إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les faits donnent fortement à penser que les hypothèses concernant l'imposition des producteurs agricoles par le biais de la politique des prix, qui sous-tendent les réformes, ne sont pas totalement fondées. UN وتظهر الحقائق بقوة أن الافتراضات التي تقوم عليها هذه اﻹصلاحات بشأن فرض الضرائب على المنتجين الزراعيين عن طريق سياسات التسعير ليست سليمة تماما.
    L'État partie devrait élaborer une réglementation claire et détaillée sur le recours aux moyens de contention dans les établissements psychiatriques afin de réduire sensiblement cette pratique. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم لوائح واضحة ومفصلة بشأن فرض القيود وغيرها من السُبُل القسرية في مؤسسات الطب النفسي للحد من اللجوء إلى القيود إلى درجة كبيرة.
    sur l'imposition de sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    Déclaration sur l'imposition de sanctions unilatérales à la République du Bélarus, adoptée par le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés UN بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن فرض جزاءات انفرادية على جمهورية بيلاروس
    Déclaration sur l'imposition de sanctions unilatérales à la République du Soudan, adoptée par le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés UN بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن فرض جزاءات من جانب واحد على جمهورية السودان
    o 16/34-P sur l'imposition de sanctions UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية والانفرادية على الدول الأعضاء
    en date du 5 août 1996, sur l'imposition de sanctions économiques contre le Burundi UN بشأن فرض الجزاءات الاقتصادية ضد بوروندي
    Les décisions prises par le Conseil sur l'imposition de sanctions le sont sans que les pays intéressés soient préalablement consultés pour évaluer attentivement le véritable impact ainsi que l'ampleur et la portée de ces mesures extrêmes. UN ومع ذلك، فإن قرارات المجلس بشأن فرض الجزاءات لا ترتكز على مشاورات سابقة مع البلدان المعنية، بغية إجراء تقييم متأن لﻷثر الحقيقي لهذه التدابير الصارمة ونطاقها ومداها.
    L'Allemagne est donc très favorable à la création, par la Conférence, d'un comité spécial sur les mines antipersonnel et souhaite que des négociations sur une interdiction générale des transferts de mines s'ouvrent le plus rapidement possible. UN لذلك فإن ألمانيا تؤيد تأييداً قوياً إنشاء مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمبادرة إلى بدء مفاوضات بشأن فرض حظر عالمي على عمليات نقل هذه اﻷلغام.
    Projet de mandat d'un comité spécial sur une interdiction des mines terrestres antipersonnel UN مشروع ولاية للجنة مخصصة بشأن فرض " حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد "
    Deuxièmement, des négociations sur une interdiction des mines antipersonnel doivent être globales dès le début. Elles doivent en particulier englober la question centrale de l'emploi. UN وثانياً يتعين على أي مفاوضات بشأن فرض حظر لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أن تكون شاملة منذ البداية، ويتعين بصفة خاصة أن تشمل المسألة المركزية وهي مسألة الاستعمال.
    Comme nous l'avons indiqué à plusieurs reprises, nous ne sommes pas convaincus que la Conférence du désarmement soit l'instance appropriée pour la conclusion rapide des négociations sur une interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel. UN ونحن لسنا مقتنعين، كما سبق لنا القول في العديد من المناسبات، بأن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب لاختتام المفاوضات في وقت مبكر بشأن فرض حظر على استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Il ne fait aucun doute que l'on jugera du succès de la session actuelle de la Conférence du désarmement en fonction des progrès qu'elle pourra réaliser dans ses négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires. UN وليس هناك شك في ان نجاح الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح سيقدر على أساس التقدم الذي تستطيع هذه الهيئة احرازه أثناء مفاوضاتها بشأن فرض حظر شامل للتجارب النووية.
    27. Ces franches explications ont été appréciées parce qu'elles pouvaient beaucoup aider à engager réellement des négociations sur une interdiction. UN 27- وأعرب البعض عن تقديره لهذا التوضيح الصريح، إذ قد يمثل مساهمةً كبيرة في بدء المفاوضات فعلياً بشأن فرض حظر.
    La Douma d'État estime que la communauté internationale et le Conseil de sécurité doivent aborder d'une manière équilibrée la question de l'adoption de décisions concernant l'imposition de sanctions à l'encontre de certains États. UN ويرى مجلس النواب أنه ينبغي للمجتمع الدولي ومجلس اﻷمن أن يزنا اﻷمور جيدا عند النظر في اتخاذ قرارات بشأن فرض الحظر على أي دولة من الدول.
    La République islamique d'Iran partage pleinement les préoccupations de la communauté internationale concernant l'imposition de mesures unilatérales à caractère extraterritorial. UN وجمهورية إيران الإسلامية تشاطر المجتمع الدولي قلقه بشأن فرض التدابير الأحادية ذات التطبيقات التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Il devrait aussi établir un système pour recueillir et publier des données statistiques uniformes sur le recours aux moyens de contention et à d'autres méthodes coercitives, notamment l'utilisation de la thérapie électroconvulsive. UN وينبغي لها أيضاً أن تنشئ نظاماً لجمع ونشر معلومات إحصائية موحدة بشأن فرض القيود وغيرها من الأساليب القسرية الأخرى، بما في ذلك حالات العلاج بالصدمات الكهربائية.
    Dans toutes les autres affaires disciplinaires pour lesquelles le Secrétaire général a sollicité l'avis du Comité paritaire de discipline ou du Comité de discipline, selon le cas, au sujet de l'imposition d'une mesure disciplinaire, il est compétent pour prendre une décision sans l'avis du Comité paritaire de discipline ou du Comité de discipline, selon le cas. UN وفي جميع القضايا التأديبية الأخرى حيث يكون الأمين العام قد التمس مشورة اللجنة التأديبية المشتركة أو اللجنة التأديبية، حسب الحالة، بشأن فرض تدبير تأديبي، تُخَول له صلاحية اتخاذ قرار بدون مشورة من اللجنة التأديبية المشتركة أو اللجنة التأديبية، حسب الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد