Elle a été suivie de l'accord sur la bande de Gaza et la zone de Jéricho, signé au Caire en mai de cette année. | UN | وأعقب ذلك اﻹعلان الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحــــا الموقع في القاهرة في أيار/مايو من هذا العام. |
Le 4 mai 1994, l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho a été signé par Israël et l'OLP au Caire. | UN | ففي ٤ أيار/ مايو ١٩٩٤، وقﱠعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في القاهرة اتفاقا بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Cet espoir et cet optimisme ont été renforcés par la signature subséquente de l'Accord sur la bande de Gaza et la zone de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP, qui augurait bien de l'avenir. | UN | ومما عزز هذا اﻷمل توقيع الاتفاق بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الذي كان بشير خير للمستقبل. |
Nous constatons qu'Israël, depuis sa signature de la Déclaration de principes et de l'accord intervenu entre lui et l'Organisation de libération de la Palestine relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, ne cesse d'intensifier la confiscation des terres palestiniennes et d'étendre les colonies de peuplement existantes. | UN | ونلاحظ أن اسرائيل منذ التوقيع على إعلان المبادئ وعلى اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا تكثف من مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وتوسيع نطاق المستوطنات الموجودة هناك. |
Suite à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994, plusieurs Palestiniens, dont quatre fonctionnaires, ont été transférés de leurs prisons de la bande de Gaza à des centres de détention et des prisons situés en Israël. | UN | وعقب التوصل الى الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي وقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، نُقل عدد من الفلسطينيين، منهم أربعة موظفين، من السجون في قطاع غزة الى مراكز الاحتجاز والسجون في اسرائيل. |
Il convient de noter que le processus de paix a nettement progressé au cours de l'année écoulée, notamment avec la signature par Israël et l'OLP, le 13 septembre 1993, à Washington, de la Déclaration de principes et la signature, le 4 mai 1994, au Caire, de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. | UN | " وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه أحرز في السنة الماضية تقدما هاما في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقﱠعت عليه إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا والذي تم توقيعه في القاهرة في ٤ أيار/مايو ٤٩٩١. |
Elles demandaient leur libération inconditionnelle, conformément à l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho signé au Caire. | UN | ودعت المنظمات غير الحكومية إلى اﻹفراج عنهم دون قيد أو شرط امتثالا ﻷحكام اتفاق القاهرة بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الموقع في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
L'espoir et l'optimisme engendrés par cette Déclaration de principes ont été renforcés par la signature subséquente, au Caire, le 4 mai 1994, de l'accord sur la bande de Gaza et la zone de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP. | UN | وازداد اﻷمل والتفاؤل الناجمان عن إعلان المبادئ بالتوقيع اللاحق في القاهرة للاتفاق المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Il convient de noter que la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho a abouti à d'importants progrès dans le cadre du processus de paix. | UN | " وتجدر اﻹشارة إلى أن توقيع إعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم. |
Il convient de noter que la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho a abouti à d'importants progrès dans le cadre du processus de paix. | UN | " ولابد من الاشارة إلى أن توقيع اعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم. |
À partir de ces instrument et guidés par un esprit de paix, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé, au Caire, le 4 mai 1994, l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho, puis d'autres accords de même importance. | UN | وعلى أساس هذه الصكوك، وبتشجيع من روح السلام، وقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفاقا بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، واتفاقات أخرى ذات أهمية مماثلة فيما بعد. |
Se félicitant une fois de plus de la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient engagé à Madrid, en particulier de la signature de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho, au Caire, le 4 mai 1994, par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, représentant le peuple palestinien, et regrettant que l'attitude israélienne entrave le processus de paix, | UN | وإذ ترحب مجددا بعملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد، ولا سيما التوقيع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ٤٩٩١ على اتفاق المبادئ بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا من قبل حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثل الشعب الفلسطيني، وتأسف لتعثر عملية السلام بسبب الموقف الاسرائيلي، |
Il convient de noter que, durant l'année écoulée, d'importants progrès sur la voie de la paix ont pu être réalisés. À cet égard, on rappellera la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, signée par Israël et l'OLP à Washington le 13 septembre 1993, à laquelle a fait suite l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho signé au Caire le 4 mai 1994. | UN | " ولا بد من اﻹشارة إلى أنه تم في السنة الماضية إحراز تقدم هام في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا والذي تم توقيعه في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Conformément à la Déclaration de principes signée par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signé par les parties, les autorités palestiniennes sont responsables de la vie, de l'intégrité physique et du retour sain et sauf du caporal Waxman. | UN | وبمقتضى إعلان المبادئ الموقع من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك بمقتضى الاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع من الطرفين، فإن المسؤولية عن حياة العريف واكسمان وسلامته وعودته سالما تقع على عاتق السلطة الفلسطينية. |
Suite à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994, plusieurs Palestiniens, dont quatre fonctionnaires, ont été transférés de leurs prisons de la bande de Gaza à des centres de détention et des prisons situés en Israël. | UN | وعقب التوصل الى الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي وقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، نُقل عدد من الفلسطينيين، منهم أربعة موظفين، من السجون في قطاع غزة الى مراكز الاحتجاز والسجون في اسرائيل. |
La libération des prisonniers palestiniens est en retard par rapport au calendrier fixé dans l'accord entre Israël et l'OLP relatif à la bande de Gaza et à la zone de Jéricho, ce qui crée beaucoup de tensions dans les territoires occupés. | UN | وكانت الحالة التي أحدثت توترا كبيرا لدى سكان اﻷراضي المحتلة وعرضت للخطر العملية السلمية هي مسألة التأخر عن الموعد المقرر في تنفيذ إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين وفقا ﻷحكام اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
De la même façon, l'article XIV de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho daté de 1994 prévoit qu'Israël et la Palestine respectent l'un et l'autre les droits de l'homme. | UN | وبالمثل، فقد نصت المادة الرابعة عشرة من اتفاق عام 1994 بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا على أن تحترم كل من إسرائيل وفلسطين حقوق الإنسان(). |
Il convient de noter que le processus de paix a fait l'an dernier des progrès considérables : Israël et l'OLP ont signé, le 13 septembre 1993, à Washington, la Déclaration de principes, puis le 4 mai 1994, au Caire, l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. | UN | " وجدير باﻹشارة أنه تم في العام الماضي إحراز تقدم كبير في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقعت عليه اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، والموقع بالقاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Il convient de noter que des progrès importants ont été accomplis l'année dernière dans le cadre du processus de paix, notamment la Déclaration de principes signée à Washington le 13 septembre 1993 par Israël et l'OLP, et l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signé par la suite au Caire le 4 mai 1994. | UN | " ويتعين ملاحظة أنه، في السنة الماضية، أنجز تقدم كبير في اطار عملية السلم، بما في ذلك التوقيع على اعلان المبادئ في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Le Gouvernement israélien a poursuivi sa politique de confiscation de terres qu'il aurait même nettement intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP au Caire, le 4 mai 1994. | UN | وقد انتهجت حكومة اسرائيل سياسة مصادرة اﻷراضي، التي أفادت التقارير بأنها تكثفت بصورة كبيرة منذ التوقيع على إعلان المبادئ وعلى اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الذي وُقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |