Le Groupe de travail a adopté par consensus plusieurs recommandations portant sur chacun des thèmes examinés pendant la session. | UN | واعتمد الفريق العامل بتوافق الآراء العديد من التوصيات بشأن كل موضوع من المواضيع التي نوقشت خلال الدورة. |
Il a adopté par consensus plusieurs recommandations sur chacun des thèmes de la session. | UN | واعتمد الفريق بتوافق الآراء عدة توصيات بشأن كل موضوع من المواضيع التي نوقشت أثناء الدورة. |
Les membres du comité échangent de l'information sur chaque sujet dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. | UN | ويتبادل أعضاء اللجنة المعلومات بشأن كل موضوع من مواضيع منع انتشار الأسلحة النووية. |
Résumant les débats, le Coprésident a déclaré que les Parties avaient à l'évidence jugé l'atelier très utile, bien que le résumé qui en avait été fait ne présentait pas l'ensemble des vues sur chaque sujet. | UN | وقال الرئيس المشارك، في معرض تلخيصه للمناقشة، إنه من الواضح أن الأطراف وجدت حلقة العمل عملية مفيدة للغاية، رغم أن موجز حلقة العمل لم يعرض طائفة شاملة من الآراء بشأن كل موضوع. |
Le Groupe de travail a adopté par consensus plusieurs recommandations portant sur chacun des thèmes examinés pendant les deux parties de session. | UN | واعتمد الفريق العامل بتوافق الآراء عديد التوصيات بشأن كل موضوع من المواضيع التي نوقشت خلال جزأي الدورة. |
Le Bureau des affaires spatiales rassemblera les contributions des organismes du système des Nations Unies en fonction de chaque thème du rapport du Secrétaire général et établira un texte final pour approbation par la Réunion interorganisations à sa prochaine session. | UN | 4- وسيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي تجميع المساهمات الواردة من هيئات منظومة الأمم المتحدة بشأن كل موضوع من مواضيع تقرير الأمين العام، ويعد الصيغة النهائية التي يستعرضها الاجتماع المشترك بين الوكالات في دورته اللاحقة. |
Des débats d'experts, présidés par le Directeur exécutif, ont eu lieu avant les tables rondes sur chacun des thèmes afin de dégager les questions essentielles à examiner et d'amener le débat. | UN | وعقدت حلقات نقاش برئاسة المدير التنفيذي قبل مناقشات المائدة المستديرة بشأن كل موضوع بغية تحديد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة وتحفيز النقاش. |
Des débats d'experts ont également eu lieu à l'issue des tables rondes sur chacun des thèmes, durant lesquels les animateurs ont résumé et analysé les questions soulevées au cours des discussions. | UN | كما عقدت حلقات نقاش أيضاً في ختام مناقشات المائدة المستديرة بشأن كل موضوع ولخص فيها المتحاورون القضايا التي أثيرت في المناقشات وعلقوا عليها. |
Le Président du Conseil/Forum a établi un projet de résumé des vues exprimées au cours des consultations sur chacun des thèmes. | UN | 25 - وأعد رئيس المجلس/المنتدى مشروع تلخيص للآراء التي أُعرب عنها بشأن كل موضوع أثناء المشاورات. |
Le Président a rédigé des conclusions préliminaires sur chacun des thèmes traités par le Groupe de travail pendant la période à l'examen. | UN | 93 - وقام الرئيس بتجميع الاستنتاجات الأولية بشأن كل موضوع من المواضيع التي تناولها الفريق العامل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
3. Au terme de sa cinquième session, le Groupe de travail intergouvernemental a adopté par consensus plusieurs recommandations portant sur chacun des thèmes qu'il avait examinés à cette occasion. | UN | 3- وعقد الفريق العامل الحكومي الدولي دورته الخامسة في جزأين. واعتمد في نهاية دورته، بتوافق الآراء، توصيات عديدة بشأن كل موضوع من المواضيع التي ناقشها خلال جزأي الدورة. |
À cet égard, je tiens à informer la Commission que les membres du Bureau et moi-même, avec l'aide et la coopération du Secrétariat, entendons fournir bien à l'avance aux membres de la Commission les renseignements voulus sur chaque sujet et sur le temps prévu pour leur examen. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أعلم اللجنة بأنني سأحرص مع أعضاء مكتب اللجنة، وبمساعدة اﻷمانة العامة وتعاونها، على موافاة أعضاء اللجنة، مسبقا بالمعلومات اللازمة بشأن كل موضوع والوقت المخصص لتبادل اﻵراء بشأنه. |
Afin de promouvoir une plus grande prise de conscience des questions touchant la maltraitance des personnes âgées et la violence sexuelle, un message dans l'intérêt du public télévisé a été diffusé sur chaque sujet en vue d'encourager les victimes à demander des secours. | UN | ولتعزيز زيادة الوعي بالمواضيع المتعلقة بإساءة معاملة المسنين والعنف الجنسي، أنتج إعلان تليفزيوني للصالح العام بشأن كل موضوع بهدف تشجيع الضحايا على التماس المساعدة. |
Nous relevons également que la liste descriptive de toutes les décisions, résolutions et déclarations présidentielles pour la période d'un an précédant la période couverte dans le présent rapport a été supprimée, et nous sommes heureux que ce dernier ne contienne plus le compte rendu in extenso des débats sur chaque sujet dont le Conseil a traité durant la période faisant l'objet d'un examen. | UN | كذلك نلاحظ حذف القائمة الوصفية لجميع القرارات، والبيانات الرئاسية لفترة السنة الواحدة السابقة للفترة التي يغطيها التقرير الحالي، ويسرنا أن التقرير لم يعد يحتوي الحصيلة الحرفية للمناقشات بشأن كل موضوع تعامل معه المجلس خلال الفترة قيد النظر. |
À sa troisième réunion intersessions, le 7 décembre 2004, la Commission a approuvé une série de questions formulées par son groupe de travail pour orienter et circonscrire comme suit, l'examen thématique de chaque thème subsidiaire: | UN | وأقرت اللجنة، في اجتماعها الثالث بين الدورتين المعقود في 7 كانون الأول/ديسمـبر 2004، مجموعة من الأسئلة التي صاغها فريقها العامل من أجل توجيه وتركيز المناقشة المواضيعية بشأن كل موضوع فرعي، على النحو التالي: |