ويكيبيديا

    "بشأن كيفية المضي قدما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la voie à suivre
        
    • sur la façon de procéder
        
    • sur la marche à suivre
        
    • quant à la façon de procéder
        
    • sur la manière de faire avancer
        
    • sur la façon d'aller
        
    • sur les moyens de faire avancer
        
    • sur la manière de faire progresser
        
    Il formule pour conclure un ensemble de recommandations sur la voie à suivre. UN وترد في ختام التقرير توصيات بشأن كيفية المضي قدما.
    Dans les paragraphes 48 à 80 du rapport, le Secrétaire général résume tous les scénarios et options définis durant le processus intégré de planification de la mission et, aux paragraphes 81 à 94, fait des recommandations sur la voie à suivre. UN وفي الفقرات من 48 إلى 80، يقدم الأمين العام موجزا لجميع السيناريوهات والخيارات التي حددت في أثناء عملية التخطيط المتكامل للبعثات، ويطرح في الفقرات من 81 إلى 94 توصيات بشأن كيفية المضي قدما.
    Il me semble que nous nous heurtons quelque peu à une impasse sur la façon de procéder après la séance d'aujourd'hui. UN ويبدو لي أننا إلى حد ما في مأزق بشأن كيفية المضي قدما بعد جلسة اليوم.
    La mission d'évaluation technique organisée par le Département des opérations de maintien de la paix nous a offert des recommandations utiles sur la marche à suivre. UN وتقدم لنا بعثة التقييم الفني التي نظمتها إدارة عمليات حفظ السلام توصيات مفيدة بشأن كيفية المضي قدما.
    Il a signalé qu'il avait eu plusieurs entretiens avec la Directrice exécutive d'ONU-Femmes et tous deux étaient d'accord sur de nombreux points quant à la façon de procéder. UN وأشار إلى أنه أجرى عدة مناقشات مع المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأنهما متفقان في نقاط كثيرة بشأن كيفية المضي قدما.
    Nous sommes disposés à participer pleinement à ce groupe et de coopérer à l'élaboration d'une décision de procédure portant sur la manière de faire avancer les travaux. UN ونحن على استعداد ﻷن نشارك مشاركة تامة في هذا الفريق، وأن نتعاون في صياغة قرار إجرائي بشأن كيفية المضي قدما بهذا العمل.
    Ces documents mettront également en lumière l'expérience que les grands groupes ont de l'impact des propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental sur les forêts dans les domaines qui les intéressent plus particulièrement et comporteront des propositions sur la façon d'aller de l'avant. UN كما تسلط ورقات المناقشة الضوء على الخبرة التي اكتسبتها الفئات الرئيسية من مقترحات العمل التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات بالنسبة لمجالات اهتمامها الخاصة، فضلا عن أنها تتضمن مقترحات بشأن كيفية المضي قدما في هذا الصدد.
    Les membres du Conseil ont ensuite échangé des vues sur la voie à suivre concernant la situation au Myanmar. UN ثم تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية المضي قدما فيما يتعلق بالحالة في ميانمار.
    Ses collaborateurs répondront pendant les consultations aux questions posées par les États Membres et accueilleront favorablement toute orientation de l'Assemblée sur la voie à suivre. UN وسيجيب فريقها في إطار مشاورات غير رسمية على الأسئلة التي طرحتها الدول الأعضاء، كما سيرحب بالحصول على توجيه من الجمعية العامة بشأن كيفية المضي قدما في هذا الصدد.
    La MINUAD entretient un riche dialogue avec la communauté diplomatique, les organisations régionales et les représentants du Gouvernement sur la voie à suivre. UN وقد عملت العملية المختلطة على نطاق واسع مع أعضاء السلك الدبلوماسي والمنظمات الإقليمية وممثلي الحكومة بشأن كيفية المضي قدما.
    Arrivé à un tournant dans les efforts déployés, dans le cadre de votre mission de bons offices, pour reprendre de véritables négociations en vue de parvenir à un règlement du problème de Chypre, je vous écris pour vous faire part de mes vues sur la voie à suivre alors que les possibilités s'amenuisent, ainsi que vous l'avez vous-même reconnu. UN بعد الوصول إلى منعطف في الجهود التي تبذل، في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها، من أجل استئناف المفاوضات الكاملة الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص، أكتب إليكم لأطلعكم على آرائي بشأن كيفية المضي قدما إزاء الفرصة السانحة الآخذة بالتضيّق حسبما أقريتم أيضا بذلك.
    En juillet de cette année, le Sommet de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) a identifié les éléments critiques d'un engagement et a pris un certain nombre de décisions sur la voie à suivre. UN في تموز/يوليه من هذا العام، حدد مؤتمر قمة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية العناصر الحاسمة للمشاركة، واتخذ عددا من القرارات بشأن كيفية المضي قدما.
    Mais il me faut me tourner vers les membres à chaque fois qu'il n'y a aucun consensus sur les questions de fond ni sur la façon de procéder. UN ولكن يتعين عليَّ أن أعود إلى الأعضاء في هذه الحالة عندما لا نحظى بتوافق في الآراء على البنود الجوهرية ولا يوجد توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما.
    Ce dernier avait appelé l'attention sur le caractère exceptionnel du dossier lorsqu'il avait présenté deux recommandations sur la marche à suivre. UN وقد نبهت اللجنة إلى الطابع الاستثنائي للحالة المذكورة حينما أصدرت توصيتين لمتخذي القرار بشأن كيفية المضي قدما.
    Je crois que nous sommes tous d'accord sur la marche à suivre. Open Subtitles أعتقد أننا جميعا على اتفاق بشأن كيفية المضي قدما
    Il a signalé qu'il avait eu plusieurs entretiens avec la Directrice exécutive d'ONU-Femmes et tous deux étaient d'accord sur de nombreux points quant à la façon de procéder. UN وأشار إلى أنه أجرى عدة مناقشات مع المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأنهما متفقان في نقاط كثيرة بشأن كيفية المضي قدما.
    Le Président (parle en anglais) : Divers avis nous ont été présentés quant à la façon de procéder. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): لدينا آراء مختلفة بشأن كيفية المضي قدما.
    Ils ont poursuivi leurs discussions sur la manière de faire avancer les sujets de préoccupation communs et le Directeur des mines de Sierra Leone s'est engagé à prendre la tête des efforts visant à élaborer une stratégie en ce sens. UN وواصلوا مناقشاتهم بشأن كيفية المضي قدما في القضايا ذات الاهتمام المشترك، وأعرب مدير المناجم في سيراليون عن التزامه باتخاذ زمام المبادرة في وضع استراتيجية لبلوغ تلك الغاية.
    Au plan procédural, les Pays-Bas accueilleraient favorablement toute proposition sur la manière de faire avancer le processus, impliquant éventuellement l'animation de consultations ciblées entre les gouvernements intéressés en vue d'ouvrir des négociations sur un petit nombre de solutions ou formules envisageables. UN ومن ناحية إجرائية، ترحب هولندا بالاقتراحات بشأن كيفية المضي قدما بالعملية، ربما بتيسير مشاورات مركزة بين الحكومات المهتمة بهدف الدخول في مفاوضات بشأن عدد محدود من النماذج أو الترتيبات المحتملة.
    Dans la deuxième partie, la Rapporteuse spéciale, qui est résolue à poursuivre et approfondir l'examen des questions mises en lumière par son prédécesseur, donne son avis sur la façon d'aller de l'avant et les domaines devant bénéficier d'une attention prioritaire au cours des années à venir. UN وفي الجزء الثاني من التقرير، تشير المقرة الخاصة إلى استعدادها لمتابعة القضايا التي حدّدها المكلَّف السابق والتوسع في بحثها، معربة عن آرائها بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ الولاية والمجالات التي ينبغي التركيز عليها في السنوات المقبلة.
    Au début de cette consultation, nous partagerons avec vous nos propositions sur les moyens de faire avancer l'examen de cette question ce samedi ainsi que les jours suivants lors de la Réunion des Parties. UN وسنتقاسم معكم في بداية هذه المناقشات غير الرسمية مقترحاتنا بشأن كيفية المضي قدما في تناول هذه القضايا في ذلك السبت والأيام التي تليه من اجتماع الأطراف.
    2. Invite les Parties à communiquer par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 mai 2000, leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions; UN 2- يدعو الأطراف إلى أنه تحيل آراءها خطيا بشأن كيفية المضي قدما في هذا الشأن، في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2000؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد