Enfin, le rapport offre certaines recommandations sur les moyens de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de remplir son mandat dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | ويطرح التقرير في النهاية توصيات بشأن كيفية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات. |
Il faut donc espérer que la Réunion donnera aux États l'occasion de traiter du problème des mines terrestres et d'échanger leurs vues sur les moyens de renforcer les capacités du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وعليه فإنه يؤمل أن يتيـح الاجتماع للدول فرصة لمواجهة مشكلة اﻷلغام البرية وتبادل وجهات النظر بشأن كيفية تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Cinq d'entre eux ont présenté des recommandations précises sur la manière de renforcer l'efficacité des centres situés dans la capitale de leurs pays respectifs. | UN | ومن تلك الحكومات، قدمت خمسة منها توصيات محددة بشأن كيفية تعزيز فعالية المراكز الكائنة في عواصمها. |
Ma délégation attend également avec intérêt les nouvelles discussions qui auront lieu au cours de la présente session de l'Assemblée générale sur la façon de renforcer l'action des Nations Unies. | UN | كما يتطلع وفدي إلى إجراء مزيد من المناقشة خلال دورة الجمعية العامة الحالية بشأن كيفية تعزيز أعمال الأمم المتحدة. |
Dans les années à venir, l'Organisation se doit de prendre part au débat intellectuel sur les moyens de promouvoir la croissance et le développement. | UN | واستطرد قائلا إنه يجب على اليونيدو في السنوات المقبلة أن تشارك في المناقشة الفكرية بشأن كيفية تعزيز النمو والتنمية. |
L'intervenant souhaiterait avoir l'avis de M. Cançado Trindade sur la manière de promouvoir l'interdépendance des droits de l'homme dans la jurisprudence du Comité. | UN | وأعرب عن رغبته في سماع رأي السيد كانساندو ترينيداد بشأن كيفية تعزيز تكافل حقوق الإنسان في سوابق اللجنة. |
IV. Formulation de directives sur les moyens d'améliorer l'application des Principes sur la base des bonnes pratiques observées à l'échelle nationale et régionale | UN | رابعاً - صياغة مبادئ توجيهية بشأن كيفية تعزيز تنفيذ المبادئ استنادا إلى الممارسات الجيدة المستجدة على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Il s'achève par un exposé des préoccupations communes et par des recommandations sur les moyens de renforcer l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion d'une coopération internationale fondée sur les principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité. | UN | ويختتم التقرير بتحديد الشواغل المشتركة وإدراج توصيات بشأن كيفية تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية. |
Nous attachons une grande importance aux efforts et aux recommandations soumises par le Secrétaire général sur les moyens de renforcer le système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على الجهود والتوصيات التي اقترحها الأمين العام بشأن كيفية تعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة شؤون الأمن. |
La deuxième partie présentait une série d'idées et de suggestions émanant de divers organismes, de membres de l'Instance et d'autres organes, qui portaient sur les moyens de renforcer cette coopération. | UN | وكان الجزء الثاني هو مجموعة من الأفكار والمقترحات المنبثقة عن الوكالات وأعضاء المنتدى الدائم وغيرهم بشأن كيفية تعزيز هذا التعاون. |
Dans le même temps, les débats sur les moyens de renforcer les capacités du système des Nations Unies d'aider les pays à promouvoir l'égalité des sexes se sont intensifiés dans les milieux intergouvernementaux, la société civile et d'autres instances. | UN | وفي الوقت نفسه، كُثف النقاش على الصعيد المشترك بين الحكومات وفي المجتمع المدني وفي منتديات أخرى بشأن كيفية تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم البلدان في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Le Conseil a approuvé une proposition du Secrétariat comportant des suggestions sur les moyens de renforcer les capacités des bénéficiaires. | UN | 16 - وأقر المجلس تصورا من الأمانة العامة يتضمن اقتراحات بشأن كيفية تعزيز قدرات الجهات المستفيدة من المنح. |
Il existe trop de divergences entre les États parties sur la manière de renforcer davantage le régime du TNP. | UN | فهناك الكثير من الخلافات فيما بين الدول الأطراف بشأن كيفية تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Norvège a l'intention de discuter avec un large groupe interrégional d'États Membres, à la recherche de conseils sur la manière de renforcer l'efficacité et la présence sur le terrain du BCAH. | UN | وتهدف النرويج إلى الانخراط مع مجموعة أقاليمية واسعة للدول الأعضاء للسعي للمشورة بشأن كيفية تعزيز فعالية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووجوده في الميدان. |
Dans ses conclusions, suite à cette visite, le Rapporteur spécial a souligné l'importance de la transition démographique en cours aux Maldives et a formulé des recommandations préliminaires sur la manière de renforcer ce processus. | UN | وفي استنتاجاته المتعلقة بالزيارة، ابرز المقرر الخاص أهمية العملية الانتقالية الديمقراطية الجارية في ملديف وأبدى توصيات أولوية بشأن كيفية تعزيز هذه العملية. |
D'autre part, il nous fournit un ensemble de suggestions sur la façon de renforcer la participation des organisations non gouvernementales à toutes les activités du système des Nations Unies. | UN | ويوفر لنا من ناحية أخرى مجموعة من المقترحات بشأن كيفية تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في كل أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle note avec approbation que le Gouvernement reconnaît que les lois pénales en vigueur ne punissent pas suffisamment la violence contre les femmes, mais l'engage à élaborer des propositions spécifiques sur les moyens de promouvoir l'adoption de lois plus efficaces dans ce domaine en général, et à l'égard de la violence domestique en particulier. | UN | وبينما تعرب المقررة الخاصة عن تقديرها لاعتراف الحكومة بعدم ملاءمة القوانين الجنائية السارية التي تعاقب على جريمة العنف ضد المرأة، فإنها تشجع الحكومة على وضع مقترحات محددة بشأن كيفية تعزيز إصدار قوانين أكثر فعالية في هذا المجال بشكل عام، وفيما يتعلق بالعنف المنزلي بشكل خاص. |
Tous ces instruments ont offert des directives sur la manière de promouvoir l'intégration sociale en améliorant la situation de groupes sociaux et en les faisant participer davantage à la société. | UN | وتقدم جميع تلك الصكوك مبادئ توجيهية بشأن كيفية تعزيز الإدماج الاجتماعي من خلال تحسين أوضاع الفئات الاجتماعية وزيادة مشاركتها في المجتمع. |
Les Amis de la présidence ont ensemble jugé que les directives sur les moyens d'améliorer l'application des Principes fondamentaux devaient être formulées en faisant fond sur les outils existants, tels que la plate-forme de la Division de statistique sur Internet, y compris le < < site des bonnes pratiques > > , et le Manuel d'organisation statistique. | UN | 10 - كان هناك اتفاق عام فيما بين أعضاء الفريق على أن المبادئ التوجيهية بشأن كيفية تعزيز تنفيذ المبادئ الأساسية ينبغي أن تستند إلى المواد الموجودة حاليا، مثل المواقع الشبكية التابعة للشعبة الإحصائية، بما في ذلك " الموقع الشبكي للممارسات الجيدة " ، ودليل التنظيم الإحصائي. |
Produit: Recommandations orales ou écrites au Directeur général sur la façon de promouvoir l'image de l'Organisation. | UN | الناتج: تقديم توصيات شفوية ومكتوبة إلى المدير العام بشأن كيفية تعزيز صورة اليونيدو. |
Au cours du débat consacré aux affaires humanitaires, le Conseil a donné des directives quant à la manière de renforcer la coordination du système humanitaire des Nations Unies. | UN | وفي ما يتعلق بالشؤون الإنسانية، قدم المجلس التوجيه بشأن كيفية تعزيز تنسيق النظام الإنساني لدى الأمم المتحدة. |
En 1971, lorsque le Secrétaire général a consulté les Etats sur la manière d'améliorer l'efficacité de la Cour, 18 Etats se sont déclarés en faveur d'une telle extension de la compétence de la Cour. | UN | ففي عام ١٧٩١، عندما استطلع اﻷمين العام آراء الدول بشأن كيفية تعزيز كفاءة المحكمة، أيدت ٨١ دولة توسيع نطاق ولاية المحكمة على هذا النحو. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application des dispositions prévues dans le Cadre international d'action pour la Décennie, et sur des propositions concernant les moyens de renforcer les capacités du secrétariat de la Décennie en matière de programme et de coordination | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ إطار العمل الدولـي للعقد، والمتضمن اقتراحات بشأن كيفية تعزيز القدرة البرنامجية والتنسيقية ﻷمانة العقد |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme entreprendra un examen des procédures spéciales et me rendra compte de ses constatations en septembre 2003, avec des recommandations sur la façon d'accroître l'efficacité de ces procédures et d'améliorer le soutien apporté. | UN | الإجراء 4 - سيقوم مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان باستعراض الإجراءات الخاصة ويقدّم لي تقريرا بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2003 يتضمن توصيات بشأن كيفية تعزيز فعاليتها وتحسين المدعم المقدّم لها. |
C. Manuel d'orientation sur la façon d'améliorer l'interface mer-terre | UN | جيم - الدليل التوجيهي بشأن كيفية تعزيز الروابط بين المناطق البحرية والبرية |
Elle s'enquiert des recommandations que le Rapporteur spécial fait aux États quant aux moyens de renforcer l'interconnexion des quatre piliers de son mandat et la connexion entre ces éléments et l'édification de la paix. Elle s'enquiert également des objectifs du Rapporteur spécial quant à ses activités futures et à la coopération avec les autres rapporteurs spéciaux. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها يود أن يعرف توصيات المقرر الخاص إلى الدول بشأن كيفية تعزيز الترابط بين الركائز الأربع لولايته والصلة بينها، وبين بناء السلام، كما يستفسر عن أهداف عمله في المستقبل والتعاون مع المقررين الخاصين الآخرين. |
7. Le Groupe intergouvernemental d'experts a fait, pour examen par les États Membres, une série de propositions sur les moyens d'encourager l'utilisation et l'application des normes et règles des Nations Unies portant principalement sur les questions relatives aux victimes. | UN | 7- قدّم فريق الخبراء الحكومي الدولي سلسلة من الاقتراحات بشأن كيفية تعزيز استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |