La question a été évoquée quand les Burundais ont échangé des vues sur les institutions de transition. | UN | وقد أثيرت المسألة عندما تبادل البورونديون الآراء بشأن مؤسسات الفترة الانتقالية. |
Le Chili a engagé une consultation sur les institutions autochtones, dont la procédure a été modifiée à la suite de plaintes déposées par des chefs de communautés autochtones. | UN | 34- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين. |
Il souhaiterait également des précisions sur les établissements de sécurité renforcée, mentionnés en passant au paragraphe 100 du rapport. | UN | وقال إنه يود أيضا إيضاحات بشأن مؤسسات اﻷمن المشدد التي وردت اﻹشارة إليها بشكل عابر في الفقرة ٠١١ من التقرير. |
Elle a également demandé aux secrétariats de la Commission économique pour l'Afrique, de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et de l'Organisation de l'unité africaine de prendre les mesures requises en vue d'établir un réseau d'information sur les établissements africains de formation industrielle. | UN | كما طلب إلى أمانات اللجنة واليونيدو ومنظمة الوحدة اﻷفريقية اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنشاء شبكة معلومات بشأن مؤسسات التدريب الصناعي اﻷفريقية. |
Élaboration et diffusion d'un manuel d'information pratique sur les organismes des Nations Unies à l'intention des organisations autochtones | UN | إعداد وتوزيع كتيب يتضمن معلومات عملية بشأن مؤسسات اﻷمم المتحدة، كيما تستخدمه منظمات السكان اﻷصليين |
Chiffres commentés concernant les établissements d'enseignement supérieur, les étudiants et les nouveaux inscrits | UN | أرقام مفصلة بشأن مؤسسات التعليم العالي والطلاب القدامى والجدد |
:: Au moins 6 ateliers et réunions de consultation au sujet des institutions somaliennes en charge de la sécurité et de la justice aux fins de l'élaboration, de l'adoption et du lancement de la mise en œuvre des plans d'action | UN | :: تنظيم ما لا يقل عن 6 حلقات عمل واجتماعات تشاورية بشأن مؤسسات الأمن والعدالة في الصومال، بهدف وضع خطط عمل واعتمادها وتنفيذها |
Activités : Mission d'un consultant international spécialiste des institutions pour les droits de l'homme, de l'analyse de la conception organisationnelle et des ressources humaines et de l'élaboration et l'exécution des programmes, 12 mars12 avril 1999. | UN | الأنشطة: إيفاد خبير استشاري دولي في بعثة بشأن مؤسسات حقوق الإنسان، وتحليل التصميم التنظيمي والموارد البشرية، وتصميم البرامج وتنفيذها، 12 آذار/مارس - 12 نيسان/أبريل 1999. |
Le Chili a engagé une consultation sur les institutions autochtones, dont la procédure a été modifiée à la suite de plaintes déposées par des chefs de communautés autochtones. | UN | 34- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين. |
Il souligne qu'une expression totalement libre est primordiale en démocratie, car elle permet le débat public sur les institutions et les personnalités publiques et politiques. | UN | ويرى المقرر الخاص أن حرية التعبير تكتسي أهمية خاصة في مجتمع ديمقراطي لأنها تؤدي إلى إثراء النقاش العام بشأن مؤسسات الدولة والشخصيات العاملة في المجالين العام والسياسي. |
Le Chili a engagé une consultation sur les institutions autochtones, dont la procédure a été modifiée à la suite de plaintes déposées par des chefs de communautés autochtones. | UN | 33- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين. |
Le Chili a engagé une consultation sur les institutions autochtones, dont la procédure a été modifiée à la suite de plaintes déposées par des chefs de communautés autochtones. | UN | 33- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين. |
La loi CXII de 1996 sur les institutions de crédit et les entreprises financières est amendée, renforçant la réglementation des bureaux de change : | UN | عدل القانون الثاني عشر بعد المائة لعام 1996 بشأن مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية، لذا أصبحت لائحة سوق تبادل العملات أكثر تشددا: |
De nombreuses rencontres ont eu lieu, d'autres sont prévues, et une initiative intitulée < < Consultation sur les institutions autochtones > > a été lancée en mars 2011. | UN | وذكر أنه تمت مشاورات متعددة ويعتزم القيام بمزيد منها، وأنه بدأت مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية في آذار/مارس 2011. |
Les systèmes de transfert de fonds parallèles sont interdits en vertu du paragraphe 4 de l'article 3 de la loi No CXII de 1996 sur les établissements de crédit et les sociétés financières. | UN | والنظم غير الرسمية لتحويل الأموال ممنوعة بموجب الفقرة 4 من البند 3 من القانون الثاني عشر بعد المائة لعام 1996 بشأن مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية. |
À cette fin, il a été proposé qu'une enquête mondiale sur les établissements nationaux de financement du développement soit menée à partir d'un questionnaire qui serait distribué par l'intermédiaire des associations régionales, en vue de mettre à jour les données relatives aux profils et aux activités de ces établissements. | UN | ولهذه الغاية، أقترح إجراء دراسة استقصائية عالمية بشأن مؤسسات التمويل الإنمائي الوطنية، استنادا إلى استبيان عُمِّم عن طريق الرابطات الإقليمية، وذلك لتحديث المعلومات المتعلقة بخواص هذه المؤسسات وأنشطتها. |
Le projet pilote sur les établissements d'enseignement supérieur agréés a fait l'objet d'une conférence tenue à l'UNESCO en mars 2007 dans le but de fournir des renseignements et un accès aisé aux ressources en ligne concernant les établissements de ce type par l'intermédiaire d'un portail Web hébergé par l'UNESCO. | UN | 59 - وكان المشروع النموذجي المتعلق بمؤسسات التعليم العالي المعترف بها محل تركيز مؤتمر عقد في اليونسكو في آذار/مارس 2007 بهدف تقديم المعلومات وسهولة الوصول إلى الموارد الموجودة على الإنترنت بشأن مؤسسات التعليم العالي المعترف بها من خلال بوابة تستضيفها اليونسكو. |
525. Malgré les nombreuses enquêtes sur les établissements de séjour et la publication de leurs résultats, les insuffisances liées à l'absence d'une représentation médicale nécessaire minimale et aux activités thérapeutiques et de réadaptation demeurent présentes. | UN | 525- ورغم التحقيقات العديدة التي أجريت بشأن مؤسسات الإيواء ونشر نتائجها، لا تزال مواطن الخلل المتصلة بعدم توفر الحد الأدنى من العناية الطبية اللازمة وما يرتبط بها من أنشطة العلاج وإعادة التأهيل موجودة. |
L'Ouzbékistan a réalisé une enquête sur les organismes de microfinancement, qui a servi de base à l'élaboration d'un projet de décret. | UN | وأجرت أوزبكستان دراسة استقصائية بشأن مؤسسات التمويل الصغير، وأعدت مشروع مرسوم يستند إلى نتائج تلك الدراسة. |
20. Avec le PNUD, l'Office a organisé un forum régional sur les organismes de lutte anticorruption en Asie centrale et en Europe centrale et orientale, tenu à Vienne du 12 au 15 décembre 2005. | UN | 20- وعقد المكتب بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منتدى إقليميا بشأن مؤسسات مكافحة الفساد في آسيا الوسطى وأوروبا الوسطى والشرقية، وذلك بفيينا في الفترة من 12 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Un échange de vues avec les États parties à la Convention a fourni une excellente occasion pour mettre en évidence les nouvelles directives concernant l'établissement des rapports destinés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la déclaration du Comité au sujet des institutions nationales des droits de l'homme et sa politique concernant les rapports reçus tardivement. | UN | وأتاح تبادل الآراء مع الدول الأطراف في الاتفاقية فرصة ممتازة لإلقاء الضوء على المبادئ التوجيهية الجديدة لإعداد التقارير الخاصة بالاتفاقية وبيانها بشأن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وسياستها بشأن التقارير المتأخرة. |
Mission d'un consultant international spécialiste des institutions pour les droits de l'homme, de l'analyse de la conception organisationnelle et des ressources humaines et de l'élaboration et l'exécution des programmes, septembre 1999. | UN | وبعثة خبير استشاري دولي بشأن مؤسسات حقوق الإنسان، وتحليل التصميم التنظيمي والموارد البشرية، وتصميم البرامج وتنفيذها، أيلول/سبتمبر 1999. |