ويكيبيديا

    "بشأن مبلغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le montant
        
    • concernant le montant
        
    • du montant
        
    • fixant le montant
        
    • le montant de
        
    • pour un montant
        
    Les parties ont signé un accord complémentaire sur le montant de l'indemnisation financière dont le vendeur devait s'acquitter du fait de sa contravention au contrat. UN ووقَّع الطرفان اتفاقا تكميليا بشأن مبلغ التعويض المالي الذي سيدفعه البائع نتيجةَ إخلاله بالعقد.
    Le tribunal n'a pas encore rendu son jugement sur le montant de la pension alimentaire à verser à l'auteur. UN ولم تصل المحكمة إلى قرار حتى الآن بشأن مبلغ الإعالة الذي سيدفع إلى صاحبة الرسالة.
    Le personnel d'un bon nombre des projets visités a dit ne pas recevoir d'explications sur le montant de la subvention. UN وفيما يتعلق بأمرٍ آخر، قال موظفو عدة مشاريع تمت زيارتها إنهم لم يحصلوا على إيضاحات بشأن مبلغ المنحة.
    Une délégation a demandé des éclaircissements concernant le montant de 29,5 millions de dollars figurant en actif dans le tableau 2 du document DP/FPA/1998/9. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا بشأن مبلغ ٥,٩٢ مليون دولار مقيد تحت بند اﻷصول في الجدول ٢ من الوثيقة 9/8991/APF/PD.
    Par conséquent, le Comité estime que, dans ce cas d'espèce, les pièces justificatives présentées ne peuvent pas servir à formuler des conclusions concernant le montant de l'indemnisation. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    7.4 L'auteur note en outre que l'État partie reconnaît que la législation nationale en vigueur ne prévoit aucune limitation du montant pouvant être imposé à titre de réparation pour préjudice moral. UN 7-4 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف تعترف أن قانونها الحالي لا ينصّ على أية قيود بشأن مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به فيما يخصّ الأضرار المعنوية.
    En fixant le montant de la rémunération, l'Assemblée générale devra respecter la norme du caractère " approprié " , qui est expressément prescrite par la Convention. UN ويجب أن يفي أي قرار تبت فيه الجمعية العامة بشأن مبلغ المكافأة بمعيار `المكافأة المناسبة` وهو شرط محدد في الاتفاقية.
    238. Elle tente de concilier les parties sur le montant du loyer et, à défaut d'accord, en fixe le montant. UN 238- وهي تحاول التوفيق بين الأطراف بشأن مبلغ الإيجار وتقوم، عند عدم التوصل إلى اتفاق، بتحديد هذا المبلغ.
    Elle insiste à nouveau pour que le Secrétariat donne des précisions sur le montant des crédits ouverts pour la production et la diffusion d’émissions de radio et la publication de magazines en langue portugaise. UN وقال إن الوفد يلح مجددا على أن تقدم اﻷمانة العامة إيضاحات بشأن مبلغ الاعتمادات المفتوحة لﻹنتاج وبث البرامج اﻹذاعية ولنشر مجلات باللغة البرتغالية.
    L'État a proposé à l'auteur une indemnité de 60 000 dollars des États-Unis, que celui-ci a refusée car il la jugeait insuffisante, à la suite de quoi le Procureur général a envoyé une lettre à un ami de l'auteur pour tenter de parvenir à un compromis sur le montant de l'indemnité. UN واقترحت الدولة على مقدم البلاغ تعويضا قدره 000 60 دولارا أمريكيا ولكنه لم يقبله واعتبره غير كاف وعلى إثر ذلك أرسل المدعي العام رسالة إلى صديق مقدم البلاغ لمحاولة التوصل إلى حل وسط بشأن مبلغ التعويض.
    L'Assemblée générale a autorisé l'utilisation du Fonds de roulement et du Compte spécial comme mécanisme de financement relais pour combler d'éventuels déficits de trésorerie, y compris pour ce qui est des dépenses connexes, en attendant qu'elle prenne une décision définitive sur le montant du crédit ouvert au cours de la partie principale de sa soixante-neuvième session. UN وكانت الجمعية العامة قد أذنت باستخدام صندوق رأس المال المتداول والحساب الخاص كآلية من آليات سد النقصان لمعالجة ما قد يطرأ من تحديات في التدفقات النقدية، بما يشمل ما يرتبط بذلك من تكاليف، إلى حين صدور قرارها بشأن مبلغ الاعتماد النهائي خلال الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين.
    La délégation des États-Unis estime par ailleurs qu'une décision devra être prise sur les recommandations énoncées au paragraphe 157 avant que l'on puisse se prononcer sur le montant supplémentaire de 179 200 dollars demandé au titre des dépenses d'administration, certaines de ces dépenses additionnelles étant liées à l'application desdites recommandations. UN 36 - وقال إنه يجب، قبل أن يكون بالإمكان الوصول إلى أي نتيجة بشأن مبلغ 200 179 دولار الإضافي المطلوب لتغطية التكاليف الإدارية، اتخاذ قرار بشأن التوصيات الواردة في الفقرة 157 من التقرير، بما أن بعض التكاليف الإضافية متصلة بتنفيذ تلك التوصيات.
    122. Le Comité constate que le requérant n'a fourni aucun élément de preuve permettant de savoir quand il aurait mené à bien les négociations avec le Ministère sur le montant de l'ordre de modification, ni quand il aurait présenté sa facture et été payé pour les travaux accomplis si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. UN 122- ويرى الفريق، عند التقرير في المطالبة، أن صاحبها لم يقدم أدلة عن موعد اتمام المفاوضات مع الوزارة بشأن مبلغ طلبية التغييرات، أو عن موعد تقديم فاتورة واستلام المبالغ المدفوعة مقابل الأشغال المنجزة لو لم يغزً العراق الكويت.
    Une délégation a demandé des éclaircissements concernant le montant de 29,5 millions de dollars figurant en actif dans le tableau 2 du document DP/FPA/1998/9. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا بشأن مبلغ ٥,٩٢ مليون دولار مقيد تحت بند اﻷصول في الجدول ٢ من الوثيقة 9/8991/APF/PD.
    L'une d'entre elles a dit qu'il devrait y avoir un mémorandum d'accord entre le donateur éventuel et le FNUAP concernant le montant de la contribution et le calendrier des paiements. UN ولاحظ أحد الوفود، على سبيل المثال، بأنه ينبغي أن تكون هناك مذكرة تفاهم بين المساهم المحتمل والصندوق بشأن مبلغ المساهمة والجدول الزمني للدفع.
    L'une d'entre elles a dit qu'il devrait y avoir un mémorandum d'accord entre le donateur éventuel et le FNUAP concernant le montant de la contribution et le calendrier des paiements. UN ولاحظ أحد الوفود، على سبيل المثال، بأنه ينبغي أن تكون هناك مذكرة تفاهم بين المساهم المحتمل والصندوق بشأن مبلغ المساهمة والجدول الزمني للدفع.
    g) Recommandation du Conseil d'administration concernant le montant de l'indemnisation. UN (ز) تقديم توصية إلى مجلس الإدارة بشأن مبلغ التعويض.
    Pourtant depuis la signature des conventions collectives après de longues négociations, en raison de positions et d'avis divergents concernant le montant du salaire minimum, les parties à la Convention collective applicable aux secteurs économiques n'ont toujours pas fixé le montant du plus bas salaire. UN ومع هذا، ونظراً لأن التوقيع على الاتفاقات الجماعية قد حدث بعد مفاوضات طويلة، بسبب المواقف والآراء المتضاربة بشأن مبلغ الراتب الأدنى، فإنه ينبغي للأطراف في الاتفاق الجماعي الخاص بالقطاعات الاقتصادية تحديد مبلغ الراتب الأدنى.
    7.4 L'auteur note en outre que l'État partie reconnaît que la législation nationale en vigueur ne prévoit aucune limitation du montant pouvant être imposé à titre de réparation pour préjudice moral. UN 7-4 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف تعترف بأن قانونها الحالي لا ينصّ على أي قيود بشأن مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به فيما يخصّ الأضرار المعنوية.
    En fixant le montant de cette rémunération, l'Assemblée générale devra respecter la norme du caractère < < approprié > > , qui est expressément prescrite par la Convention. UN ويجب أن يفي أي قرار تبت فيه الجمعية العامة بشأن مبلغ المكافأة بمعيار المكافأة المناسبة وهو شرط محدد في الاتفاقية.
    Une autre convention de financement pour un montant de 4 millions d'euros a été signée avec l'Union européenne. UN كذلك تم التوقيع على اتفاق تمويل آخر بشأن مبلغ قدره أربعة ملايين يورو مع الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد