Considérant tous ces facteurs, ces délégations ont estimé qu'il était trop tôt pour prendre une position sur le Code de conduite proposé. | UN | ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة. |
Considérant tous ces facteurs, ces délégations ont estimé qu'il était trop tôt pour prendre position sur le Code de conduite proposé. | UN | ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة. |
En outre, en partenariat avec la société civile, le Gouvernement a organisé des journées d'information sur le Code révisé des personnes et de la famille. | UN | وعقدت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني حملات إعلامية بشأن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
Lorsqu'elles ont pris la parole l'an dernier devant l'Assemblée, les délégations des pays membres de la CARICOM ont exprimé l'espoir que le Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins terminerait la négociation relative au Code minier pour la prospection et l'exploration des nodules polymétalliques. | UN | عندما خاطبنا الجمعية العامة في العام الماضي، أعربت وفود الجماعة عن اﻷمل في أن ينتهي مجلس السلطة الدولية لقاع البحار من مفاوضاته بشأن مدونة التعدين لاستكشاف واستغلال العقيدات المتعددة الفلزات. |
Dans ce contexte, l'Union européenne, de concert avec certains pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est, a l'intention de présenter un projet de résolution sur un code de conduite régissant les transferts d'armes classiques. | UN | وفي هذا السياق ينوي الاتحاد اﻷوروبي أن يقدم مع بعض بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، مشروع قرار بشأن مدونة قواعد سلوك لنقل اﻷسلحة التقليدية. |
:: Conseils aux autorités haïtiennes au niveau central sur le Code de conduite et les règles de procédure pour une bonne gouvernance à l'échelon local | UN | :: إسداء المشورة إلى سلطات هايتي على المستوى المركزي بشأن مدونة قواعد السلوك والنظام الداخلي للحكم المحلي الرشيد. |
Les deux parties sont convenues de tenir la série de pourparlers suivante aux États-Unis d'Amérique, en vue d'arriver à un accord sur le Code de conduite et les questions connexes. | UN | واتفق الطرفان على عقد الجولة المقبلة في الولايات المتحدة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن مدونة السلوك والمسائل ذات الصلة. |
1986 Table ronde de Montreux sur le Code de conduite des Nations Unies pour les sociétés transnationales. | UN | ١٩٨٦ مؤتمر المائدة المستديرة في مونترو بشأن مدونة اﻷمم المتحدة لقواعد سلوك الشركات عبر الوطنية. |
1986 Table ronde de Montreux sur le Code de conduite des Nations Unies pour les sociétés transnationales. | UN | ١٩٨٦ مؤتمر المائدة المستديرة في مونترو بشأن مدونة اﻷمم المتحدة لقواعد سلوك الشركات عبر الوطنية |
Conseils aux autorités haïtiennes au niveau central sur le Code de conduite et les règles de procédure pour une bonne gouvernance à l'échelon local | UN | إسداء المشورة إلى سلطات هايتي على المستوى المركزي بشأن مدونة قواعد السلوك والنظام الداخلي للحكم المحلي الرشيد |
Tous les nouveaux membres de la Mission participent à une formation complète portant sur le Code de conduite et l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | ويتلقى حاليا جميع الموظفين الجدد تدريبا تعريفيا مكثفا بشأن مدونة قواعد السلوك وبشأن الاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
Autre possibilité, l'Assemblée générale pourrait décider de clore officiellement les discussions sur le Code de conduite en diffusant publiquement auprès des groupes intéressés les résultats des travaux réalisés jusque-là par la Conférence des Nations Unies sur un code international de conduite pour le transfert de technologie. | UN | وكبديل لذلك، قد تود الجمعية العامة أن تغلق رسميا باب النقاش بشأن مدونة قواعد السلوك بأن تنشر على الجماعات المهتمة نتائج العمل الذي أنجزه حتى اﻵن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا. |
Il reste encore un certain nombre de choses à faire et le projet de résolution sur le Code de déontologie démocratique constitue un pas considérable en avant dans le sens de la concrétisation d'une gouvernance nationale validée par des normes internationales. | UN | ولا يزال هناك عدد من اﻷشياء التي يتعين فعلها، ومشروع القرار بشأن مدونة السلوك الديمقراطي يمثل خطوة تدريجية هامة صوب تجسيد الحكم الوطني الذي تدعو له المعايير الدولية. |
Autre possibilité, l'Assemblée générale pourrait décider de clore officiellement les discussions sur le Code de conduite en diffusant publiquement auprès des groupes intéressés les résultats des travaux réalisés jusque-là par la Conférence des Nations Unies sur un code international de conduite pour le transfert de technologie. | UN | وبدلا من ذلك، ربما تود الجمعية العامة أن تغلق رسميا باب النقاش بشأن مدونة قواعد السلوك بأن تنشر على الجماعات المهتمة نتائج العمل الذي أنجزه حتى اﻵن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا. |
Il a également coordonné un programme de transparence financière, qui a été intégralement appliqué, et des séances d'information sur le Code de conduite. | UN | كما نسَّق المكتب برنامجاً للإفصاح عن البيانات المالية بلغت نسبة الامتثال فيه 100 في المائة، إضافةً إلى دورات تدريبية بشأن مدونة لقواعد السلوك. |
Atelier sur le Code de conduite et sur les droits des suspects en droit international organisé à l'intention de 15 agents des forces de l'ordre. | UN | حلقة عمل بشأن مدونة قواعد السلوك وحقوق المشتبه بهم بموجب القانون الدولي نُظِّمت لفائدة 15 موظفا حكوميا مكلّفا بإنفاذ القوانين. |
Cela témoigne de l'intérêt grandissant dont jouit le Code, et j'espère que cet intérêt se reflétera aussi dans le vaste appui dont bénéficie la résolution relative au Code, présentée cette année. | UN | ويشكل ذلك أيضا مؤشرا على ازدياد الاهتمام بالمدونة، وآمل أن يتجسد ذلك الاهتمام أيضا في تأييد واسع لقرار هذا العام بشأن مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
Sensibilisation au Code de conduite par la FAO | UN | قيام منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بإزكاء الوعي بشأن مدونة السلوك |
Il est toutefois indiqué dans le rapport qu'un avant-projet de loi portant code des personnes et de la famille est en cours de préparation. | UN | ومع ذلك، يفيد التقرير بأنه يجري إعداد مشروع قانون بشأن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
Rappelant ses résolutions 5/1, relative à la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, et 5/2 contenant un code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, en date du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire de mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير إلى قراره 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان وقراره 5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يؤكد أن على صاحب الولاية أن يؤدي واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Les consultants qui travaillent pour de longues périodes dans une organisation doivent aussi être tenus de suivre les formations obligatoires concernant le code de conduite, l'éthique et les obligations redditionnelles. | UN | كما ينبغي، في حالة الخبراء الاستشاريين الذين ظلوا يعملون لفترات طويلة في منظمة من المنظمات، اشتراط اجتيازهم تدريباً إلزامياً بشأن مدونة قواعد السلوك والأخلاقيات والمساءلة. |
Une autre des recommandations faites par le Comité à l'Institut n'a pas été appliquée : celle de se conformer à la norme ISO 17799 relative à un code de bonnes pratiques pour la gestion de la sécurité de l'information. L'Administration l'a acceptée, mais a expliqué qu'elle ne disposait pas de ressources financières ou humaines suffisantes pour l'appliquer. | UN | وهناك توصية غير منفذة أخرى تتصل بتنفيذ معيار الإيزو 17799، بشأن مدونة الممارسة في إدارة أمن المعلومات وقد قبلت إدارة المعهد التوصية ولكنها قالت إنه ليس لديها الموارد المالية والبشرية لتنفيذها. |
i) Résolution n°275 concernant un code de conduite des Etats membres du Conseil des ministres arabes de l'intérieur, adoptée à Tunis en 1996; | UN | `1` القرار رقم 275 بشأن مدونة قواعد سلوك للدول الأعضاء في مجلس وزراء الداخلية العرب في تونس عام 1996؛ |
3.1.6 Organiser selon les nécessités des programmes de formation au code d'éthique | UN | 3-1-6 تنظيم برامج تدريبية بشأن مدونة الأخلاقيات، حسب الاقتضاء |
L'étude a également révélé l'absence de toute approche commune en matière de code de conduite des consultants. | UN | 69- تبين أيضاً من الاستعراض عدم وجود نهْج موحد بشأن مدونة لقواعد السلوك للخبراء الاستشاريين. |
La FICSA note avec satisfaction que l’Assemblée générale a répondu, en partie du moins, aux préoccupations exprimées par les représentants du personnel au sujet du Code de conduite des Nations Unies. | UN | يرحب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بقرار الجمعية العامة الذي استجابت فيه جزئيا على اﻷقل، للشواغل التي أعرب عنها ممثلو الموظفين بشأن مدونة قواعد السلوك في اﻷمم المتحدة. |
L’article 21 prend d'autant plus d'importance quand on considère que la CDI poursuit ses travaux sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. | UN | ولا تتسم المادة ٢١ بأهمية إضافية أى في ضوء الجهود اللاحقة التي تبذلها لجنة القانون الدولي بشأن مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |