Le débat se poursuit sur l'opportunité de maintenir la fonction d'appel du Conseil privé. | UN | ولا يزال الجدال قائما بشأن مدى استصواب وجود صلة استئنافية بمجلس الملكة الخاص. |
En outre, des travaux de recherche devraient permettre de formuler des recommandations sur l'opportunité de consacrer un effort international à l'étude de la question des subventions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تساعد البحوث في صياغة توصيات بشأن مدى استصواب الاضطلاع بجهد دولي ﻹعادة النظر في اﻹعانات. |
La suite du débat sur l'opportunité de créer un tel partenariat a été différée, pour être reprise lors de l'examen du point 5 de l'ordre du jour. | UN | وأرجئت المناقشات الأخرى بشأن مدى استصواب إقامة مثل هذه الشراكة للنظر فيها في إطار البند 5 من جدول الأعمال. |
24. Le Royaume-Uni a de sérieux doutes quant à l'opportunité de toutes les dispositions de cet article. | UN | ٢٤ - يساور المملكة المتحدة شكوك خطيرة بشأن مدى استصواب جميع أحكام هذه المادة. |
16. Recommande l'établissement d'un document de travail par un membre de la SousCommission concernant l'opportunité d'élaborer un protocole additionnel au Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoyant des voies de recours en cas de violation des droits des minorités, qui sera présenté à la cinquantehuitième session de la SousCommission; | UN | 16- يوصي اللجنة الفرعية بأن تعهد إلى أحد أعضائها بمهمة إعداد ورقة عمل تقدم للجنة الفرعية في دورتها الثامنة والخمسين، بشأن مدى استصواب صوغ بروتوكول إضافي يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يتضمن سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الأقليات؛ |
J'ai l'intention de consulter les parties afghanes, les États Membres et les organisations internationales, en particulier l'Organisation de la Conférence islamique, sur l'opportunité de convoquer une telle réunion et je soumettrai un plan concret s'il me semble devoir contribuer au processus de paix. | UN | وأعتزم التشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية والدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية، وخاصة منظمة المؤتمر اﻹسلامي، بشأن مدى استصواب عقد ذلك الاجتماع، وسأتقدم بخطة محددة إذا ومتى قررت أنها ستسهم في عملية السلام. |
Selon l'auteur, les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Différents points de vue ont été exprimés à propos de la prise en considération des droits de l'homme dans le cadre du sujet, ainsi que sur l'opportunité de réserver un traitement distinct aux droits des peuples autochtones. | UN | وتباينت الآراء المعرب عنها بشأن النظر في حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً من هذا الموضوع وكذلك بشأن مدى استصواب التعامل مع حقوق الشعوب الأصلية بصورة مستقلة. |
Selon l'auteur, les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Des vues divergentes ont été exprimées sur l'opportunité d'examiner la question de l'exécution des sentences prononcées dans le cadre d'une procédure arbitrale en ligne. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن مدى استصواب إجراء مناقشة لمسألة إنفاذ القرارات الصادرة في إجراءات التحكيم التي تتم بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Toutefois, compte tenu des opinions divergentes sur l'opportunité et l'utilité du projet d'article, le Groupe de travail a été invité à examiner différentes possibilités de parvenir à un compromis sur ce point. | UN | ولكن، نظرا لتضارب الآراء بشأن مدى استصواب مشروع المادة وجدواه، دعي الفريق العامل إلى النظر في بدائل محتملة يمكن أن تساعد على التوصل إلى حل توفيقي بشأن هذه المسألة. |
En conclusion, le rapport présente un résumé des réponses reçues des États Membres sur l'opportunité d'organiser une consultation gouvernementale de haut niveau sur la condition des femmes rurales. | UN | وتتألف خاتمة التقرير من موجز للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن مدى استصواب إجراء مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات العامة المتعلقة بحالة المرأة الريفية. |
Dans cette résolution, les États Membres sont invités à faire connaître leur avis sur l'opportunité d'élaborer de nouvelles mesures internationales propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans l'espace. | UN | ويدعو القرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تدلي بآرائها بشأن مدى استصواب مواصلة وضع تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
Le document fait aussi la synthèse des opinions exprimées sur l'opportunité d'élaborer un plan d'action mondial pour empêcher la traite des personnes, poursuivre les trafiquants et protéger et assister les victimes de la traite, et sur la question de savoir si cet instrument permettrait de lutter de manière efficace et coordonnée contre la traite des personnes. | UN | وتضمّنت الورقة أيضا ملخصا للردود بشأن مدى استصواب اعتماد خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ومقاضاة المتجرين، وحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم، بما في ذلك قيمتها المحتملة لضمان اتخاذ إجراءات ناجعة ومنسَّقة في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il salue la souplesse dont les délégations ont fait preuve au cours des consultations malgré des divergences d'opinion sur l'opportunité d'un plan d'action mondial de lutte contre la traite des personnes et attend avec intérêt le document d'information que le Secrétaire général doit présenter sur la coordination des efforts visant à empêcher cette traite. | UN | وأعرب عن ترحيبه بما أبدته الوفود من مرونة خلال المشاورات رغم ما يوجد من خلافات في الرأي بشأن مدى استصواب وضع خطة عمل عالمية لمنع الاتجار بالأشخاص، وقال إنه يتطلع إلى تلقي ورقة المعلومات الأساسية التي سيقدمها الأمين العام عن تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Groupe de travail voudra peut-être donner des orientations au secrétariat sur l'opportunité de constituer un tel réseau et, si cela est jugé pertinent, sur son éventuel mandat, ainsi que sur les moyens de le créer. | UN | ولعل الفريق العامل يودُّ أن يقدِّم إرشادات إلى الأمانة بشأن مدى استصواب إنشاء شبكة من هذا القبيل، وكذلك، إذا ما رُئي أهمية لذلك، تحديد جوانب الولاية التي يمكن أن تناط بها إلى جانب السبل والوسائل اللازمة لإنشائها. |
Elle a décidé de solliciter les vues des gouvernements sur l'opportunité de poursuivre les travaux sur le sujet intitulé " La clause de la nation la plus favorisée " . | UN | ولقد قررت اللجنة أن تطالب بآراء الحكومات بشأن مدى استصواب مواصلة العمل فيما يتصل بموضوع " حكم الدولة الأكثر رعاية " . |
29. Des doutes ont été émis sur l'opportunité de supprimer le concept de " sécurité " de l'alinéa d) du projet d'article 30-5. | UN | 29- وأبديت شكوك بشأن مدى استصواب حذف مفهوم " الأمن " من المادة 30 (5) (د). |
Un certain nombre de doutes ayant été exprimés quant à l'opportunité de retenir la disposition, le Rapporteur spécial la retire et la Commission renvoie l'alinéa a) au Comité de rédaction. | UN | وبعد ما أعرب عنه من شكوك بشأن مدى استصواب إدراج ذلك الحكم()، قام المقرر الخاص بسحبه، وأحالت اللجنة الفقرة الفرعية (أ) إلى لجنة الصياغة(). |
13. Recommande que la SousCommission confie à l'un de ses membres l'établissement d'un document de travail, sans incidences financières, concernant l'opportunité d'élaborer un protocole additionnel au Pacte international relatif aux droits civils et politiques énonçant les droits des minorités et prévoyant des voies de recours en cas de violation de ces droits. | UN | 13- ويوصي اللجنة الفرعية بأن تعهد إلى أحد أعضائها بمهمة إعداد ورقة عمل، دون أن يترتب على ذلك أي آثار مالية، بشأن مدى استصواب صوغ بروتوكول إضافي يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يتضمن حقوق الأقليات وسبل الانتصاف في حالة انتهاكها. |