Toutefois, il reste préoccupé par l'absence d'information sur l'ampleur du phénomène et les effets des diverses mesures mises en œuvre. | UN | لكن اللجنة تعرب عن قلقها المستمر أيضاً إزاء عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار هذه الظاهرة والآثار المترتبة على مختلف التدابير التي تم تنفيذها. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque de données sur l'ampleur de la traite de personnes et de l'absence de programmes d'information sur l'existence d'un mécanisme national d'orientation des victimes de traite de personnes au sein de l'État partie. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر بيانات بشأن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالأشخاص، أو برامج محددة للتوعية بوجود آلية وطنية للإحالة فيما يتعلق بالاتجار بالبشر في الدولة الطرف. |
Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données comparatives, ventilées par année et par zone rurale et urbaine, sur l'ampleur de la pauvreté ainsi que sur les progrès accomplis pour la combattre. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة ومقارنة، بحسب السنة والمناطق الريفية والحضرية، بشأن مدى انتشار الفقر والتقدم المحرز في مجال جهودها لمكافحته. |
Le rapport ne contient aucun renseignement sur l'étendue de la violence à l'égard des femmes. | UN | كما تعوز التقرير بيانات بشأن مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
Disponibilité d'informations sur l'étendue du trafic illicite | UN | توافر معلومات بشأن مدى انتشار الإتجار غير المشروع |
Il regrette en outre le manque d'information sur la prévalence et le comportement des groupes à haut risque. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لشح المعلومات بشأن مدى انتشار المرض وبشأن سلوكيات الفئات الأكثر عرضة للإصابة به. |
Veuillez fournir des informations sur la prévalence et les causes de la traite des femmes et des filles aux niveaux national et international. | UN | 10 - يُرجى تقديم معلومات بشأن مدى انتشار وأسباب الاتجار بالنساء والفتيات العابر للحدود والداخلي في الدولة الطرف. |
Enquêtes sur l'idée que se fait le public de l'ampleur de la corruption dans divers secteurs; | UN | :: الدراسات الاستقصائية للتصور العام بشأن مدى انتشار الفساد في قطاعات متعددة |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des informations sur les lois et les mesures adoptées pour mettre fin à la violence dirigée contre les femmes et sur leur utilité, ainsi que sur les données et les tendances relatives à la prévalence des diverses formes sous lesquelles cette violence se manifeste. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن القوانين والسياسات المطبقة لمعالجة العنف ضد النساء وعن أثر تلك التدابير، وكذلك بيانات ووصفا للاتجاهات بشأن مدى انتشار الأشكال المختلفة من ذلك العنف. |
Veuillez fournir des informations sur l'ampleur des violences perpétrées contre les femmes, notamment le nombre de femmes tuées par leurs époux, leurs compagnons ou leurs ex-compagnons, depuis l'examen du cinquième rapport périodique. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن مدى انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك عدد النساء اللاتي جرى قتلهن على أيدي أزواجهن أو شركاء حياتهن أو شركاء حياتهن السابقين، منذ النظر في التقرير الدوري الخامس. |
Le Comité déplore en outre le manque d'information sur l'ampleur du phénomène de l'exploitation et des sévices sexuels dont sont victimes les enfants en Tunisie et de sensibilisation à ce problème. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم توافر بيانات كافية بشأن مدى انتشار ظاهرة الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً في تونس، ولعدم وجود وعي كافٍ بتلك الظاهرة. |
Il est également préoccupé par le manque d'information sur l'ampleur des problèmes de santé mentale, notamment parmi les personnes touchées par le conflit. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار مشاكل الصحة العقلية، ولا سيما بين الأشخاص المتأثرين بالنزاع. |
- Les enquêtes démographiques sont le principal moyen de recueillir des données statistiques sur l'ampleur du phénomène de la violence. | UN | - الدراسات الاستقصائية السكانية هي الوسيلة الرئيسية للحصول على بيانات إحصائية بشأن مدى انتشار العنف. |
Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données comparatives, ventilées par année et par zone rurale et urbaine, sur l'ampleur de la pauvreté ainsi que sur les progrès accomplis pour la combattre. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة ومقارنة، بحسب السنة والمناطق الريفية والحضرية، بشأن مدى انتشار الفقر والتقدم المحرز في مجال جهودها لمكافحته. |
Les statistiques sur l'ampleur de cette violence sont rares elles aussi, alors qu'il est indispensable de disposer de statistiques pour élaborer et mettre en œuvre des politiques fondées sur des données factuelles, réformer la législation et assurer la formation des personnels judiciaires. | UN | وهناك أيضا ندرة في الاحصاءات بشأن مدى انتشار العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية، وهي احصاءات ذات أهمية بالغة في وضع وتنفيذ سياسات قائمة على الأدلة، وإصلاح القوانين والتدريب في المجال القضائي. |
Les rapporteurs nationaux sont tenus de présenter un rapport à leur gouvernement sur l'étendue du phénomène, les mesures visant à le prévenir et à le combattre ainsi que sur l'efficacité des politiques et des mesures prises à cet effet. | UN | ويقدم المقررون الوطنيون تقاريرهم إلى الحكومات بشأن مدى انتشار الاتجار ومنعه ومكافحته وبشأن فعالية السياسات والتدابير المتعلقة بهذه الظاهرة. |
L'absence de données statistiques cohérentes sur l'étendue de la pauvreté en Suisse témoigne par ailleurs du peu d'importance que les autorités accordent à ce problème. | UN | وعدم وجود بيانات إحصائية متناسقة بشأن مدى انتشار الفقر في سويسرا يدل في حقيقة الأمر على قلة الأهمية التي تعيرها السلطات لهذا المشكل. |
28. Le Comité encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour lutter contre le problème des suicides de jeunes et il recommande de recueillir des statistiques et d'effectuer des études approfondies et ciblées sur l'étendue, les causes et les conséquences de ce problème. | UN | 28- وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل مكافحة مشكلة انتحار الشباب وتوصي بجمع بيانات إحصائية وإجراء دراسات دقيقة ومحددة الهدف بشأن مدى انتشار هذه المشكلة وأسبابها وعواقبها. |
Veuillez communiquer des données sur la prévalence de ces pratiques et sur les sanctions prises contre leurs auteurs. | UN | ويرجى تقديم بيانات بشأن مدى انتشار هذه الممارسات فضلاً عن الجزاءات التي يتم فرضها على مرتكبيها. |
273. En mars 2002, réalisation d'une enquête sur la prévalence des MGF dans les départements du Mandoul et du Logone Orienta l. | UN | 273- وفي آذار/مارس 2002، أجريت دراسة استقصائية بشأن مدى انتشار ختان الإناث في مقاطعتي ماندول ولوغون الشرقية. |
Veuillez communiquer des données ventilées par sexe, groupe minoritaire et âge sur la prévalence du VIH/sida dans le pays. | UN | 22 - يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والأقلية والسن بشأن مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد. |
Outre les expériences personnelles, l'enquête avait porté aussi sur la perception générale de l'ampleur de la discrimination. | UN | وبالإضافة إلى تجاربهم الشخصية المتعلقة بتعرضهم للتمييز، استُفسر في الاستقصاء أيضاً عن تصورهم العام بشأن مدى انتشار التمييز. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des informations sur les lois et les mesures adoptées pour mettre fin à la violence dirigée contre les femmes et sur leur utilité, ainsi que sur les données et les tendances relatives à la prévalence des diverses formes sous lesquelles cette violence se manifeste. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن القوانين والسياسات المطبقة لمعالجة العنف ضد النساء وعن أثر تلك التدابير، وكذلك بيانات ووصفا للاتجاهات بشأن مدى انتشار الأشكال المختلفة من ذلك العنف. |
Il s'inquiète également du manque d'informations et de données relatives à la prévalence de l'exploitation de la prostitution et de la traite des êtres humains dans l'État partie, de l'augmentation du nombre de jeunes femmes de 16 à 24 ans se livrant à la prostitution et du fait qu'il y ait peu d'interventions ou de sanctions systématiques de la part des pouvoirs publics. | UN | ويقلقها أيضا نقص المعلومات والبيانات بشأن مدى انتشار ظاهرتي استغلال البغاء والاتجار بالبشر في الدولة الطرف والزيادة في عدد الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 16 و 24 سنة اللاتي يمارسن الدعارة، وقلة التدخلات أو الإجراءات العقابية التي تنفذها الدولة بصورة منهجية. |