ويكيبيديا

    "بشأن مسألتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la question de
        
    • sur les questions de
        
    • en ce qui concerne les questions
        
    • concernant les questions
        
    • sur des questions relatives
        
    • défendeur sur les questions
        
    En 1999, les comités de l’OMI ont tous décidé de suspendre leurs travaux sur la question de la notification préalable et des consultations. UN وفي عام ١٩٩٩، قررت جميع اللجان التابعة للمنظمة البحرية الدولية عدم مواصلة المناقشات في المرحلة الراهنة بشأن مسألتي اﻹبلاغ والتشاور المسبقتين.
    Le Service chrétien mondial a assisté aux réunions annuelles, à Genève, du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, sur la question de la réinsertion des réfugiés et sur les ONG. UN حضرت المنظمة اجتماعات سنوية معقودة في جنيف مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن مسألتي إعادة التوطين والمنظمات غير الحكومية.
    Je confirme que je nommerai à cette fin deux coordonnateurs spéciaux, qui seront chargés de mener les consultations respectivement sur la question de la composition et sur celle de l'ordre du jour. " UN ولهذا الغرض أُؤكد أنني سأُعيّن منسّقين خاصّين ﻹجراء مشاورات بشأن مسألتي العضوية وجدول اﻷعمال. " .
    Ce dernier avait précédemment donné des avis sur les questions de la peine capitale et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN وقد قدم المجلس فيما مضى المشورة بشأن مسألتي عقوبة الإعدام واستخدام الأطفال في إنتاج المطبوعات الخليعة.
    L'objectif principal de ces bourses est de rehausser le niveau des travaux de recherche au niveau des études supérieures sur les questions de désarmement et de non-prolifération. UN والهدف الأول لهذه المنح هو دعم الدراسات العليا الكندية بشأن مسألتي نزع السلاح وحظر انتشار الأسلحة.
    25. La MONUT a continué de coopérer activement avec le bureau de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en ce qui concerne les questions de réforme constitutionnelle et de démocratisation. UN ٢٥ - وكما هو الحال في الماضي، تعاونت البعثة تعاونا وثيقا مع مكتب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن مسألتي اﻹصلاح المؤسسي والديمقراطي.
    Comme à l'habitude, ce message renferme des recommandations avisées concernant les questions de désarmement et de non-prolifération et encourage la Conférence du désarmement à aller de l'avant. UN وكالعادة، تتضمن الرسالة توصيات حكيمة بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار وتحث المؤتمر على المضي قدماً.
    2. Le bureau de l'OIT au Mexique poursuit son programme de coopération technique à Cuba sur des questions relatives à l'emploi et au travail décent. UN ويواصل مكتب منظمة العمل الدولية في المكسيك تنفيذ برنامجه للتعاون التقني بشأن مسألتي العمالة والعمل الكريم في كوبا.
    Par ordonnance du 26 juin 1992 (C.I.J. Recueil 1992, p. 237), la Cour, s'étant renseignée auprès des Parties, a prescrit la présentation d'une réplique du demandeur et d'une duplique du défendeur sur les questions de compétence et de recevabilité. UN 85 - وبموجب أمر صادر في 26 حزيران/يونيه 1992 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1992، الصفحة 237 (النص الانكليزي)) قضت المحكمة، بعد التيقن من آراء الطرفين، بأن يودع المدعي مذكرة جوابية وأن يقدم المدعى عليه مذكرة تعقيبية بشأن مسألتي الاختصاص والمقبولية.
    Je confirme que je nommerai à cette fin deux coordonnateurs spéciaux, qui seront chargés de mener les consultations respectivement sur la question de la composition et sur celle de l'ordre du jour. " UN ولهذا الغرض أُؤكد أنني سأُعيّن منسّقين خاصّين ﻹجراء مشاورات بشأن مسألتي العضوية وجدول اﻷعمال. " .
    Pendant la période couverte par le présent rapport, les rapporteurs spéciaux ont transmis, conformément à l'article 91 du règlement intérieur du Comité, 60 nouvelles communications aux États parties intéressés en leur demandant de soumettre des renseignements ou des observations sur la question de la recevabilité et sur le fond. UN وفي الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أحال المقرران الخاصان 60 بلاغاً جديداً إلى الدول الأطراف المعنية بموجب المادة 91 من النظام الداخلي للجنة وطلبا منها معلومات أو ملاحظات بشأن مسألتي المقبولية والوقائع الموضوعية.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, le Rapporteur spécial a transmis, conformément à l'article 91 du règlement intérieur du Comité, 49 nouvelles communications aux États parties intéressés en leur demandant de soumettre des renseignements ou des observations sur la question de la recevabilité et sur le fond. UN ووجه المقرر الخاص خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير 49 بلاغاً جديداً إلى الدول الأطراف المعنية بموجب المادة 91 من النظام الداخلي للجنة وطلب منها معلومات أو ملاحظات بشأن مسألتي المقبولية والوقائع الموضوعية.
    En outre, elle a signalé que le BEPS travaillait étroitement, sur la question de l'évaluation et du suivi, avec d'autres organisations ou organismes tels que l'Agence suédoise pour le développement international et l'Agence canadienne pour le développement international, ou encore les autorités néerlandaises, norvégiennes et japonaises. UN وعلاوة على ذلك، أشارت المديرة إلى أن مكتب التخطيط والتقييم الاستراتيجي قد عمل في تعاون وثيق بشأن مسألتي التقييم والرصد مع المنظمات والبلدان اﻷخرى مثل وكالة التنمية الدولية السويدية ووكالة التنمية الدولية الكندية والنرويج وهولندا واليابان.
    En outre, elle a signalé que le BEPS travaillait étroitement, sur la question de l'évaluation et du suivi, avec d'autres organisations ou organismes tels que l'Agence suédoise pour le développement international et l'Agence canadienne pour le développement international, ou encore les autorités néerlandaises, norvégiennes et japonaises. UN وعلاوة على ذلك، أشارت المديرة إلى أن مكتب التخطيط والتقييم الاستراتيجي قد عمل في تعاون وثيق بشأن مسألتي التقييم والرصد مع المنظمات والبلدان اﻷخرى مثل وكالة التنمية الدولية السويدية ووكالة التنمية الدولية الكندية والنرويج وهولندا واليابان.
    En outre, elle a signalé que le BEPS travaillait étroitement, sur la question de l'évaluation et du suivi, avec d'autres organisations ou organismes tels que l'Agence suédoise pour le développement international et l'Agence canadienne pour le développement international, ou encore les autorités néerlandaises, norvégiennes et japonaises. UN وعلاوة على ذلك، أشارت المديرة إلى أن مكتب التخطيط والتقييم الاستراتيجي قد عمل في تعاون وثيق بشأن مسألتي التقييم والرصد مع المنظمات والبلدان اﻷخرى مثل وكالة التنمية الدولية السويدية ووكالة التنمية الدولية الكندية والنرويج وهولندا واليابان.
    Ce document contient 23 demandes d'audition sur les questions de Gibraltar et du Sahara occidental au titre du point 20 de l'ordre du jour. UN وتحتوي المذكرة على 23 طلبا للاستماع بشأن مسألتي جبل طارق والصحراء الغربية في إطار البند 20 من جدول الأعمال.
    Elle indique que son gouvernement n'a pas encore pris de décision définitive sur les questions de la criminalisation de certaines pratiques, et de la déductibilité fiscale de la corruption. UN وأشارت إلى أن حكومة بلدها لم تتخذ بعد قرارا حاسما بشأن مسألتي تجريم بعض الممارسات، وخصم الرشاوى من الوعاء الضريبي.
    Simultanément, un atelier destiné aux agents de police a été organisé sur les questions de la mendicité et la traite des êtres humains aux fins de la mendicité. UN وفي الوقت ذاته، نُظمت حلقة تدريبية لضباط الشرطة بشأن مسألتي التسول والاتجار بالبشر لغرض التسول.
    Le Bureau des services de contrôle interne et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité n'ont cessé de se pencher sur les questions de catégorisation et de quantification des produits. UN واصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات العمل بشأن مسألتي تصنيف النواتج وتحديد عددها.
    La réunion a permis de renforcer la coopération régionale, notamment sur les questions de suivi de la mise en oeuvre des plans gouvernementaux et les travailleuses migrantes. UN واكتسب هذا التجمع أهمية كبرى من حيث تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما بشأن مسألتي رصد تنفيذ الخطط الحكومية والعاملات المهاجرات.
    Donnant l'exemple du partenariat de la Suisse avec la Guinée en ce qui concerne les questions de migration, elle a exprimé l'intérêt à court terme de la Suisse pour une saine coopération sur les questions du renvoi et de la réadmission, mais en insistant sur le fait que la Suisse a tout intérêt à faire en sorte que la migration ne soit pas une nécessité engendrée par la pauvreté et la misère. UN وأوردت مثالا على ذلك بشراكة سويسرا مع غينيا بشأن مسائل الهجرة، وعبرت عن مصلحة سويسرا على المدى القصير في حسن التعاون بشأن مسألتي الإعادة والسماح بالدخول مجددا، إلا أنها شددت على مصلحة سويسرا الواضحة في عدم حدوث الهجرة لدواعي الضرورة بسبب الفقر والمصاعب.
    Le tribunal a décidé à l'unanimité de rejeter la demande du RoyaumeUni concernant les questions de compétence et de recevabilité. UN 296- وأجمعت هيئة التحكيم في قرارها على رفض طلب المملكة المتحدة بشأن مسألتي الاختصاص وعدم المقبولية.
    Le bureau de l'OIT au Mexique poursuit son programme de coopération technique à Cuba sur des questions relatives à l'emploi et à des conditions de travail décentes. UN 2 - ويواصل مكتب منظمة العمل الدولية في المكسيك تنفيذ برنامجه للتعاون التقني بشأن مسألتي العمالة والعمل اللائق في كوبا.
    55. Par ordonnance du 26 juin 1992 (Recueil 1992, p. 237), la Cour, s'étant renseignée auprès des Parties, a prescrit la présentation d'une réplique du demandeur et d'une duplique du défendeur sur les questions de compétence et de recevabilité. UN ٥٥ - وبموجب أمر صادر في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٢ )تقارير عام ١٩٩٢، الصفحة ٢٣٧ )النص الانكليزي(( قضت المحكمة، بعد التيقن من آراء الطرفين، بأن يودع مقدم الطلب ردا وأن يقدم المجيب على الادعاء جوابا على الرد بشأن مسألتي الولاية والمقبولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد