La Commission pourrait examiner s'il existe en fait des cas dans lesquels les articles sur la responsabilité des États ne peuvent pas s'appliquer par analogie et quel droit serait alors applicable. | UN | وتستطيع اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك فعلاً حالات لا يمكن فيها تطبيق المواد بشأن مسؤولية الدولة باستخدام القياس وما هو القانون الذي سيسري في هذه الحالات. |
Néanmoins, ajouter une disposition qui reflète la teneur de l'article 59 des articles sur la responsabilité des États mérite d'être considéré plus avant. | UN | ورغم هذا، فإن إدراج حكم يعكس مضمون المادة 59 من المواد بشأن مسؤولية الدولة يستحق إمعان النظر فيه. |
Comme la Commission l'a constamment souligné, il n'est pas possible de recopier simplement les articles sur la responsabilité des États. | UN | وكما أكدت اللجنة باستمرار، لا يمكن ببساطة نسخ المواد بشأن مسؤولية الدولة. |
L'organisation a également fait des recherches sur la responsabilité de l'État en ce qui concerne la santé des femmes. | UN | وأجرت المنظمة أيضاً بحوثاً بشأن مسؤولية الدولة تجاه صحة المرأة. |
Une telle clarification semble en outre conforme au commentaire relatif à l'article 21 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وسيكون مثل هذا التوضيح متماشياً مع التعليق على المادة 21 من المواد بشأن مسؤولية الدولة. |
Le projet d'article 29 sur la responsabilité d'un État membre d'une organisation internationale à raison du fait internationalement illicite de cette organisation soulève, lui aussi, un certain nombre de questions. | UN | ثمة عدد من الأسئلة يثار أيضا فيما يتعلق بمشروع المادة 29 بشأن مسؤولية الدولة العضو في منظمة دولية عن فعل غير مشروع دوليا ترتكبه تلك المنظمة. |
Cependant, s'il y a manquement à ces obligations de diligence raisonnable de la part de l'État d'origine, des réclamations concernant la responsabilité de l'État pour fait illicite peuvent être présentées en sus des demandes d'indemnisation visées dans les présents projets de principes. | UN | غير أنه في حالة عدم وفاء دولة المنشأ بالتزامات الحرص الواجب، يجوز أيضاً تقديم مطالبات بشأن مسؤولية الدولة عن أفعال غير مشروعة بالإضافة إلى المطالبات بالتعويض المنصوص عليها في مشاريع المبادئ هذه. |
Une possibilité consisterait à ajouter d'autres projets d'article à ceux qui existent déjà sur la responsabilité des États. | UN | ومن بين الاحتمالات إضافة مزيد من مشاريع المواد إلى المواد القائمة بشأن مسؤولية الدولة. |
En tout cas, des éléments utiles pour répondre à la question peuvent être trouvés dans les articles sur la responsabilité des États, et la théorie générale de la responsabilité internationale. | UN | وعلى أي حال، يمكن إيجاد عناصر مفيدة للإجابة على السؤال في المواد بشأن مسؤولية الدولة والنظرية العامة للمسؤولية الدولية. |
Ces conditions, telles qu'énoncées à l'article 33, paragraphe 1, du projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité des États, sont que la justification n'est pas recevable, à moins que : | UN | وهذان الشرطان، حسبما وردا في الفقرة 1 من المادة 33 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة هما: |
Dans son rapport, la Commission indique qu'on pourrait faire valoir que les trois questions soulevées trouvent des réponses par analogie dans les articles sur la responsabilité des États. | UN | 2 - ووفقاً لتقرير اللجنة، يمكن القول إن المسائل الثلاث المطروحة ينظمها القياس في المواد بشأن مسؤولية الدولة. |
La Commission ne se dérobe pas aux nombreux points problématiques, en particulier les contre-mesures, qui sont controversés depuis la rédaction des articles sur la responsabilité des États. | UN | ولم تتهرَّب اللجنة من المسائل المستعصية الكثيرة، ولا سيما مسألة التدابير المضادة، التي صارت مثيرة للخلاف والجدل منذ وقت صياغة المواد بشأن مسؤولية الدولة. |
À première vue, il semble qu'une organisation internationale peut invoquer la responsabilité d'un État pour les raisons et dans les conditions définies dans les articles sur la responsabilité des États. | UN | فلأول وهلة تبدو أن منظمة دولية يمكنها الاحتجاج بمسؤولية الدولة على أُسس وبموجب الشروط المنصوص عليها في المواد بشأن مسؤولية الدولة. |
C'est ainsi que les articles 42 et 48 sur la responsabilité des États pourraient s'appliquer par analogie à l'invocation de la responsabilité internationale d'un État par une organisation internationale. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن تطبيق المادتين 42 و48 بشأن مسؤولية الدولة بالقياس على احتجاج منظمة دولية بالمسؤولية الدولية لدولة من الدول. |
Une solution pourrait être de joindre aux projets d'article ou de produire séparément un document qui comble les lacunes entre ces projets et les articles sur la responsabilité des États. | UN | ومن بين الخيارات الممكنة إعداد وثيقة مرفقة أو وثيقة مستقلة عن مشاريع القرارات التي تسد الثغرات بين مشاريع القرارات والمواد بشأن مسؤولية الدولة. |
Toutefois, les projets d'article sur la responsabilité des organisations internationales reproduisent si bien les articles sur la responsabilité des États qu'ils risquent de ne pas répondre aux questions spécifiques résultant de la responsabilité des organisations internationales. | UN | واستدرك قائلاً إن مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية تعكس بدقة المقالات بشأن مسؤولية الدولة بحيث تنطوي على خطر العجز عن معالجة المسائل المحدّدة الناشئة من مسؤولية المنظمات الدولية. |
La meilleure explication que je puisse en donner est tirée du libellé de l'article 41 des articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État, qui se lit comme suit : | UN | وأقرب تفسير لذلك أستطيع الوصول إليه هو نص المادة 41 من مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة. وفي ما يلي نص هذه المادة: |
7. Une question a été posée sur la responsabilité de l'État dans plusieurs massacres. | UN | 7- وطُرح سؤال بشأن مسؤولية الدولة في العديد من المذابح. |
250. Le projet d'article I1 sur la responsabilité de l'État en cas d'expulsion illicite a été appuyé. | UN | 250- وأُعرب عن تأييد مشروع المادة طاء-1 بشأن مسؤولية الدولة في حالة الطرد غير المشروع. |
Il aurait pu aussi porter plainte pour décision illégale prise par un organisme public en application de la loi no 58/1968 sur la responsabilité de l'État. | UN | وكان يمكنه أيضاً تقديم شكوى بموجب القانون رقم 58/1968 بشأن مسؤولية الدولة عن القرار المخالف للقانون، الذي تصدره إحدى هيئاتها. |
- sur la responsabilité d'un État à l'égard d'un double national : Affaire 313, (Affaire Gabay), février 1991; | UN | بشأن مسؤولية الدولة عن مواطن مزدوج الجنسية: القضية 313 (قضية غاياي)، شباط/فبراير 1991؛ |
- sur la responsabilité d'un État à l'égard d'un double national. (Réponse à la consultation du professeur Lillich), octobre 1991; | UN | بشأن مسؤولية الدولة عن مواطن مزدوج الجنسية (رد على استشارة البروفسور ليليش)، تشرين الأول/أكتوبر 1991؛ |
37. Il existe deux théories jurisprudentielles concernant la responsabilité de l'État pour violations commises par des agents privés: celle qui repose sur les travaux de la Commission du droit international et celle qui se fonde sur le concept de la diligence voulue. | UN | 37- وثمة نظريتان فقهيتان بشأن مسؤولية الدولة عن الانتهاكات التي ترتكبتها الجهات الفاعلة الخاصة: نظرية مسؤولية الدول, وهي نظرية وضعتها لجنة القانون الدولي, ونظرية العناية الواجبة المتعلقة بمسؤولية الدول(29). |