Cela est susceptible de faciliter les débats intergouvernementaux avec l'ONU sur les questions d'importance mondiale. | UN | وقد يسهّل ذلك المناقشات الحكومية الدولية داخل الأمم المتحدة بشأن مسائل ذات أهمية عالمية. |
En application de ces résolutions, les deux institutions ont mis en place des mécanismes de collaboration, grâce à un accord de coopération destiné à renforcer leurs relations sur les questions d'intérêt commun, notamment dans les domaines politique, économique, scientifique et culturel. | UN | وتنفيذا لذلك القرار، أنشأت المؤسستان آلية تعاونية، بفضل اتفاق تعاوني يرمي إلى تعزيز روابطهما بشأن مسائل ذات مصلحة مشتركة، ولا سيما في المجالات السياسية والاقتصادية والعلمية والثقافية. |
Nous espérons que ce dialogue deviendra une habitude, un moyen concerté d'aller de l'avant et un début plus approfondi sur les questions d'intérêt commun vitales pour les pays développés et les pays en développement. | UN | ونأمل لهذا الحوار أن يمهد لاستقـرار عادة وطريقة متفق عليها للاستمرار، ويتطور إلى حـوار موسع بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك للبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Règlement de différends portant sur des questions d'ordre technique | UN | تسوية المنازعات بشأن مسائل ذات طبيعة تقنية |
Les pays développés et en développement ont travaillé ensemble sur des questions d'intérêt commun d'une manière jamais expérimentée auparavant. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عملت معا بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك، بطريقة لم تكن ظاهرة من قبل على الاطلاق. |
Les parties continuent d'avoir des points de vue divergents sur des questions d'importance cruciale. | UN | فالاختلافات بين اﻷطراف لا تزال مستمرة بشأن مسائل ذات أهمية ملحة. |
Le Rapporteur spécial peut aussi, de sa propre initiative, décider de traiter des questions d'intérêt général qu'il juge pertinentes au regard de son mandat. | UN | وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته. |
En outre, la Force a apporté au Conseiller spécial un appui technique et logistique, consistant notamment à faciliter les réunions des commissions, groupes de travail techniques et autres groupes d'experts, qui ont poursuivi des débats bicommunautaires sur les questions d'intérêt commun et sur les problèmes fondamentaux qui touchent les deux communautés. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت القوة المساعدة الفنية واللوجستية إلى المستشار الخاص للأمين العام، بما في ذلك عن طريق إدارة اجتماعات اللجان التقنية والأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء الأخرى، التي ظلت تجري مناقشات بين الطائفتين بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك ومسائل أساسية تتأثر بها كلتاهما. |
Nous nous félicitons également de la mise en oeuvre des décisions prises lors de la réunion ministérielle de Budapest tenue en 1994, s'agissant de la relation entre les États méditerranéens non participants et l'OSCE, qui s'est traduite par une intensification du dialogue sur les questions d'intérêt commun et a contribué à mettre en évidence les possibilités de coopération. | UN | ونرحب كذلك بتنفيذ القرارات التي اتخذها اجتماع بودابست الوزاري في عام ١٩٩٤ بشأن العلاقة بين دول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة وبين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، اﻷمر الذي أسفر عن تكثيف الحوار بشأن مسائل ذات أهمية مشتركة، وأسهم في تحديد فرص التعاون. |
17. Le CET souligne qu'il est nécessaire d'établir des relations avec le Conseil du Fonds vert pour le climat sur les questions d'intérêt commun. | UN | 17- تشدد اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا على الحاجة إلى إقامة روابط مع مجلس الصندوق الأخضر للمناخ بشأن مسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Le dialogue avec Belgrade sur les questions d'intérêt commun, évoqué dans ma lettre au Président Tadić, revêt une importance crucial au regard de l'action menée par l'ONU au Kosovo. | UN | 31 - ويعتبر الحوار مع بلغراد بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك، الذي أشرت إليه في رسالتي إلى الرئيس تاديتشن، ذا أهمية فائقة بالنسبة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في كوسوفو. |
d) De réfléchir aux moyens d'améliorer la circulation de l'information sur les questions d'intérêt commun avec l'Organisation mondiale du commerce; | UN | (د) التفكير الجاد في طرق تعزيز تدفق المعلومات بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك مع منظمة التجارة العالمية؛ |
Nous avons la conviction que nos rapports avec l'Argentine vont se resserrer et que la coopération avec ce pays sur les questions d'intérêt commun nous permettra d'assumer nos différends et aidera à renforcer la confiance et la bonne intelligence dans l'Atlantique Sud. | UN | ونحن على ثقة من أن علاقتنا مع الأرجنتين ستتطور ونعتقد أن التعاون مع الأرجنتين بشأن مسائل ذات الاهتمام المتبادل سيمكننا من تجاوز نقاط الاختلاف بيننا والقيام في الوقت نفسه بتنمية الثقة والائتمان في منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
On compte actuellement de nombreux animateurs et programmes de débat-public de nature à stimuler le débat sur des questions d'importance nationale qui appellent une contribution de toutes les couches de la société. | UN | وهناك حاليا عدد كبير من البرامج التي ترمي إلى حفز المناقشة بشأن مسائل ذات أهمية وطنية تحتاج إلى أن تعالج عن طريق مدخلات من كل فئات المجتمع. |
Elle a également tenu une réunion informelle avec le Comité international de la Croix-Rouge sur des questions d'intérêt mutuel (chap. X, sect. C). | UN | كما عقدت اللجنة اجتماعاً غير رسمي مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك. |
Nous poursuivrons le dialogue avec le Gouvernement cubain sur des questions d'intérêt commun et de sécurité nationale. | UN | كما سنواصل إشراك حكومة كوبا بشأن مسائل ذات اهتمام متبادل وطابع أمني وطني. |
Voilà pourquoi nous continuons à consulter le peuple sur des questions d'importance nationale dans le cadre de forums ouverts, donnant ainsi à tous les Swazis la possibilité de présenter leurs vues pour qu'il en soit tenu compte. | UN | وإنه لهذا السبب نواصل التشاور مع الشعب بشأن مسائل ذات أهمية وطنية فــي محافــل مفتوحة، ونعطي بذلك لجميع السوازيلنديين الفرصة لﻹعراب عن آرائهم ودراستها. |
Les petits États peuvent être des partenaires efficaces dans la recherche de solutions mondiales aux crises actuelles, et ces pays doivent avoir voix au chapitre lorsqu'il s'agit de prendre des décisions sur des questions d'intérêt mondial. | UN | فيمكن للدول الصغيرة أن تكون شريكة فعالة في البحث عن حلول عالمية للأزمات القائمة، ويجب أن يكون لهذه البلدان مقعد على الطاولة حين تتخذ القرارات بشأن مسائل ذات اهتمام عالمي. |
Comme on l'a déjà dit, nombre de conférences convoquées ces dernières années ont contribué sensiblement à renforcer la coopération internationale sur des questions d'importance mondiale. | UN | وكما أشير من قبل، قدمت كثير من المؤتمرات التي عقدت في السنوات الأخيرة مساهمة بناءة للتعاون الدولي بشأن مسائل ذات أهمية عالمية. |
Le Rapporteur spécial peut aussi, de sa propre initiative, décider de traiter des questions d'intérêt général qu'il juge pertinentes au regard de son mandat. | UN | وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته. |
Qui plus est, nous pensons qu'à l'avenir il serait utile d'avoir recours à la Cour internationale de Justice sur des questions de même importance. | UN | ونعتقد، علاوة على ذلك، أن من المفيد في المستقبل اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بشأن مسائل ذات أهمية مماثلة. |
Je me contenterai donc de formuler quelques observations préliminaires sur les questions qui revêtent pour nous une importance capitale. | UN | ولذلك سأقتصر على تقديم بعض الملاحظات التمهيدية بشأن مسائل ذات أهمية رئيسية لنا. |
Je note que des progrès ont été récemment accomplis concernant les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | وألاحظ أنه حدثت مؤخرا بعض التطورات الإيجابية بشأن مسائل ذات صلة بالمواضيع المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |