Le tribunal sera souvent appelé à se prononcer sur des questions juridiques complexes susceptibles de comporter des aspects politiques " sensibles " marqués. | UN | فالمحكمة ستدعى مرارا الى القضاء بشأن مسائل قانونية معقدة قد تنطوي أيضا على قدر كبير من الحساسية السياسية. |
À l'heure actuelle, la Cour est saisie de 13 affaires, dont 2 sont des demandes d'avis consultatifs sur des questions juridiques présentées par l'Assemblée générale des Nations Unies et l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وتنظر المحكمة حاليا في ١٣ قضية، طلبت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في اثنين منها فتاوى بشأن مسائل قانونية. |
À l'heure actuelle, la Cour est saisie de 13 affaires, dont 2 sont des demandes d'avis consultatifs sur des questions juridiques présentées par l'Assemblée générale des Nations Unies et l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وتنظر المحكمة حاليا في ١٣ قضية، طلبت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في اثنين منها فتاوى بشأن مسائل قانونية. |
Il a aussi examiné les rapports du Greffe sur les questions juridiques liées concernant les pipelines et les ressources génétiques des fonds marins. | UN | ونظرت المحكمة أيضا في تقارير أعدها قلم المحكمة، بشأن مسائل قانونية تتصل بخطوط الأنابيب والموارد الجينية لقاع البحار. |
VIII. Conférences données sur les questions juridiques de portée internationale | UN | ثامنا - المحاضرات التي ألقاها بشأن مسائل قانونية دولية |
Depuis plus d'un demi-siècle, la Cour joue un rôle important dans le règlement de différends entre États ainsi que dans ses avis consultatifs rendus sur des questions juridiques dont elle est saisie. | UN | وتؤدي المحكمة منذ أكثر من نصف قرن دورا هاما في تسوية المنازعات بين الدول، وتقدم أيضا الفتاوى بشأن مسائل قانونية تُحال إليها. |
La Haute Cour a déclaré que les juges, y compris les arbitres, ne pouvaient être disqualifiés en raison d'écrits ou de déclarations sur des questions juridiques antérieurs au début d'une affaire. | UN | وبينت المحكمة العليا أنَّ القضاة - بمن فيهم المحكَّمون - لا يمكن أن يفقدوا الأهلية بسبب كتاباتهم أو بياناتهم بشأن مسائل قانونية وقعت في وقت سابق على الدعوى. |
Par sa deuxième fonction, qui est de donner des avis consultatifs sur des questions juridiques à la demande d'organes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, la Cour continue de s'acquitter de son important mandat de clarification de questions de droit international essentielles. | UN | والعمل الثاني للمحكمة، وهو توفير فتاوى بشأن مسائل قانونية تحيلها إليها أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، لا يزال يفي بالدور الهام المتمثل في توضيح مسائل القانون الدولي الرئيسية. |
Elle a consulté le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat sur des questions juridiques d'ordre général, et celui-ci a continué de lui fournir des services d'assistance et de conseil sur des questions juridiques plus pointues. | UN | وناقشت أمينة المظالم مسائل قانونية عامة ذات أهمية مع المستشارين القانونيين في مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة. وظلَّ هذا المكتب يقدم المساعدة إلى أمينة المظالم ويسدي إليها المشورة بشأن مسائل قانونية معينة استجدَّت. |
:: Négociations avec le Gouvernement portugais sur des questions juridiques relatives à Macao, s'agissant notamment des arrangements juridiques visant à poursuivre l'application des conventions et accords internationaux après le 19 décembre 1999, chef de la délégation chinoise | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع حكومة البرتغال بشأن مسائل قانونية تتعلق بماكاو، ولا سيما في ما يتعلق بالترتيبات القانونية لمواصلة تطبيق الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999 |
Négociations avec le Gouvernement portugais sur des questions juridiques relatives à Macao, notamment en ce qui concerne le mécanisme permettant la poursuite de l'application des conventions et accords conclus après le 19 décembre 1999 | UN | إجراء مفاوضات مع الحكومة البرتغالية بشأن مسائل قانونية متعلقة بماكاو، ولا سيما فيما يتعلق بالترتيب القانوني الخاص بمواصلة تطبيق الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المبرمة بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
La Cour internationale de Justice, en tant qu'organe judiciaire principal à l'échelon international, apporte une contribution très précieuse à la consolidation de la primauté du droit grâce à ses avis sur des questions juridiques spécifiques qui se posent dans l'exercice de sa compétence consultative. | UN | وتقدم محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي على الصعيد الدولي، مساهمة لا تقدر بثمن في توطيد سيادة القانون عن طريق الفتاوى التي تصدرها بشأن مسائل قانونية معينة تنشأ لدى ممارسة ولايتها في الإفتاء. |
L'appelant a fait valoir que l'impartialité et l'indépendance de l'intimé n'étaient pas assurées si un arbitre avait antérieurement fait des déclarations dans un article de journal ou de magazine sur des questions juridiques qui se seraient ultérieurement soulevées dans un litige porté devant un tribunal arbitral dont ledit arbitre était un membre nommé. | UN | وادّعى المستأنِف أنَّ حياد المدَّعَى عليه واستقلاله غير مسلَّم بهما إذا سبق للمحكَّم أن أدلى ببيانات في مقالة بصحيفة/مجلة بشأن مسائل قانونية ستنشأ فيما بعد في نزاع أمام هيئة التحكيم التي يُعيَّن فيها المحكَّم المذكور. |
En outre, des séances de formation individuelle sur les questions juridiques nucléaires à l’intention des juristes et des experts techniques ont été organisées par la Division juridique de l’AIEA. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن الشعبة القانونية التابعة للمنظمة قد عقدت دورات تدريبية فردية للمحامين والخبراء التقنيين بشأن مسائل قانونية نووية. |
Chef de la délégation chinoise chargée des négociations avec le Gouvernement britannique sur les questions juridiques relatives à Hong Kong, particulièrement les questions concernant la poursuite de l'application des conventions et traités internationaux ainsi que des arrangements spéciaux et des accords bilatéraux dans certains domaines après 1997 | UN | رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع حكومة المملكة المتحدة بشأن مسائل قانونية تتعلق بهونغ كونغ، وبخاصة المسائل المتصلة باستمرار تطبيق الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، فضلا عن الترتيبات الخاصة للاتفاقات الثنائية في مجالات معيَّنة بعد عام 1997 |
Chef de la délégation chinoise chargée des négociations avec le Gouvernement portugais sur les questions juridiques relatives à Macao, s'agissant notamment des arrangements juridiques visant à poursuivre l'application des conventions et accords internationaux après décembre 1999 | UN | رئيسة الوفد الصيني - إجراء مفاوضات مع حكومة البرتغال بشأن مسائل قانونية تتعلق بماكاو، وبخاصة فيما يتعلق بالترتيب القانوني بشأن استمرار تطبيق الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بعد عام 1999 |
J'ai en particulier conseillé la Banque sur les questions juridiques touchant les accords commerciaux de crédit et de prêt et autres arrangements relatifs à la mise à disposition de devises, de sorte que les engagements de prêt contractés par la Banque elle-même ou par le Gouvernement de la République de Zambie puissent être tenus. | UN | وقدمت المشورة للمصرف، بصفة خاصة، بشأن مسائل قانونية تتعلق باتفاقات القروض/الائتمان المتصلة بالتجارة وغيرها من الترتيبات من أجل توافر النقد الأجنبي للوفاء بالتزامات القروض إما عن طريق مصرف زامبيا ذاته أو حكومة جمهورية زامبيا. |
J'ai en particulier conseillé la Banque sur les questions juridiques touchant les accords commerciaux de crédit et de prêt et les autres dispositions concernant la disponibilité de devises étrangères pour assumer les engagements pris par la Banque de Zambie elle-même ou le Gouvernement de la République de Zambie. | UN | وأسديت النصح، بصفة خاصة للمصرف بشأن مسائل قانونية تتعلق بالتجارة المتصلة باتفاقات القروض/الائتمان وغيرها من الترتيبات من أجل توفر القطع الأجنبي لدفع التزامات القروض إما عن طريق مصرف زامبيا ذاته أو حكومة جمهورية زامبيا. |
:: Négociations avec le Gouvernement britannique sur les questions juridiques relatives à Hong Kong, en particulier les questions concernant la poursuite de l'application des conventions et traités internationaux, ainsi que des arrangements spéciaux d'accords bilatéraux dans certains domaines après le 30 juin 1997, chef de la délégation chinoise | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع حكومة المملكة المتحدة بشأن مسائل قانونية تتعلق بهونغ كونغ، ولا سيما المسائل المتعلقة بمواصلة تطبيق الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وكذلك الترتيبات الخاصة بالاتفاقات الثنائية في ميادين محددة بعد 30 حزيران/يونيه 1997 |
Environ 4 000 femmes se sont adressées au service des consultations de l'Union nationale des femmes d'Érythrée pour demander conseil concernant des questions de droit familial, comme celles de pension alimentaire et d'entretien d'enfants. | UN | وزار مكتب إسداء المشورة التابع للاتحاد الوطني للمرأة الإريترية نحو 000 4 امرأة لالتماس المشورة بشأن مسائل قانونية أسرية، مثل نفقة الزوجة ونفقة إعالة الأطفال. |
Dans ce contexte, réunie en séance plénière, elle donne des avis sur certaines questions juridiques afin que les autres instances appliquent uniformément le droit. | UN | وفي هذا السياق، تعطي الهيئة العامة للمحكمة العليا فتاواها بشأن مسائل قانونية معيَّنة لضمان التطبيق الموحَّد للقانون من قِبل سائر المحاكم. |