ويكيبيديا

    "بشأن مستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les niveaux
        
    • sur les concentrations
        
    • sur le niveau
        
    • au sujet des niveaux
        
    • concernant les niveaux
        
    • quant aux niveaux
        
    • sur le degré
        
    • sur le montant des
        
    • relatives au niveau
        
    • des niveaux de
        
    :: Élaboration de directives sur les niveaux appropriés de surveillance renforcée concernant les secteurs ou activités identifiés par les autorités compétentes comme étant largement utilisés aux fins du financement du terrorisme; UN ♦ وضع مبادئ توجيهية بشأن مستويات الفحص الدقيق الملائمة فيما يتعلق بالقطاعات أو الأنشطة التي تحددها السلطات المختصة بوصفها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب.
    :: Élaboration de directives sur les niveaux appropriés de surveillance renforcée concernant les secteurs ou activités identifiés par les autorités compétentes comme étant largement utilisés aux fins du financement du terrorisme; UN ♦ وضع مبادئ توجيهية بشأن مستويات الفحص الدقيق الملائمة فيما يتعلق بالقطاعات أو الأنشطة التي تحددها السلطات المختصة بوصفها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب.
    L'évaluation doit être basée sur les informations scientifiques, environnementales, techniques et économiques disponibles, y compris des rapports de surveillance sur les concentrations de polluants organiques persistants (POP) dans l'environnement. UN وأن يستند هذا التقييم إلى المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية المتاحة بما في ذلك تقارير الرصد بشأن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة.
    Les commentaires concernant la dotation en effectifs ne doivent pas être assimilés à une demande de ressources supplémentaires; il s'agit uniquement pour M. Paschke de porter ses vues sur le niveau des effectifs à l'attention de l'Administration. UN وذكر أنه لا يجوز النظر إلى التعليقات المتصلة بمستويات التوظيف باعتبارها مطالبة بتوفير موارد إضافية، بل ينبغي النظر إليها بوصفها وسيلة للفت انتباه اﻹدارة غلى آرائه بشأن مستويات التوظيف هذه.
    Les projections démographiques par âge et par sexe sont établies en utilisant la méthode des composantes, selon laquelle des hypothèses explicites doivent être faites au sujet des niveaux et des tendances futures de la fécondité, de la mortalité et des migrations internationales. UN ويجري إعداد الإسقاطات السكانية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس باستخدام أسلوب العناصر المكونة الذي يتطلب وضع افتراضات صريحة بشأن مستويات واتجاهات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية في المستقبل.
    Au cours de la réunion du Comité exécutif, tenue à Montréal en avril 2008, des entrevues concernant les niveaux de financement des activités intéressant les HCFC ont eu lieu. UN وأجريت مقابلات بشأن مستويات التمويل ذات الصلة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية خلال اجتماع اللجنة التنفيذية الذي عقد في مونتريال، كندا، في نيسان/أبريل 2008.
    Les projections par âge et par sexe sont faites par la méthode des composantes, qui consiste à émettre des hypothèses explicites quant aux niveaux que pourront atteindre la fécondité, la mortalité et les migrations internationales. UN ويجري إعداد الإسقاطات السكانية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس باستخدام أسلوب العناصر المكونة الذي يتطلب وضع افتراضات صريحة بشأن مستويات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية في المستقبل.
    Il importe de réaliser dès que possible une large étude scientifique sur les niveaux de concentration de gaz qui représentent un danger. UN ومن الضروري أن تتم بأسرع وقت ممكن دراسة علمية واسعة النطاق بشأن مستويات التركيز المتعلقة بالغازات التي تثير أي خطر.
    Des recommandations sur les niveaux de dotation en personnel d'urgence et la mise en œuvre des appels d'urgence ont renforcé la position institutionnelle du HCR. UN وأدى التوجيه المقدم بشأن مستويات التوظيف في حالات الطوارئ وإعداد نداءات حالات الطوارئ إلى تعزيز النهج المؤسسي للمفوضية.
    Toutefois, aucune conclusion n'est donnée sur les niveaux de destruction et de transformation irréversible qu'elles permettent d'obtenir. UN ولا توجد، مع ذلك، نتائج بشأن مستويات التدمير والتحويل الدائم الذي يتم الحصول عليه باستخدام هذه الطرق.
    Il a néanmoins recommandé de continuer à améliorer le rapport, d'y inclure davantage d'informations sur les niveaux de l'aide, et de donner des informations détaillées sur la suite donnée aux décisions du CAC. UN غير أنها أوصت بزيادة تحسين التقرير ليشمل مزيدا من المعلومات بشأن مستويات تدفقات المعونة وليوفر تفاصيل عن إجراءات المتابعة المتخذة بشأن المقررات السابقة الصادرة عن لجنة التنسيق الإدارية.
    En outre, il faut garantir une plus grande régularité des apports d'aide grâce à une meilleure coordination entre donateurs et à des accords pluriannuels sur les niveaux d'aide à apporter aux pays à faible revenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من الاستقرار في تدفق المعونة، عن طريق تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة وإبرام اتفاقات متعددة السنوات بشأن مستويات الدعم المقدم للبلدان المنخفضة الدخل.
    Il est nécessaire de recueillir des données de meilleure qualité sur les concentrations de polluants organiques persistants, afin d'avoir des données de référence sur les polluants organiques persistants dans la région. UN إذ يتعين توفير المزيد من البيانات رفيعة الجودة بشأن مستويات الملوثات العضوية الثابتة للحصول على خط أساس لهذه الملوثات في الإقليم.
    La plupart des données disponibles sur les concentrations de BDE-209 dans le sol proviennent de régions touchées. UN إن الإبلاغ عن معظم البيانات المتوفرة بشأن مستويات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 في التربة يأتي من المناطق المتضررة.
    Des études (Jaffrey, 1990 cités par NICNAS, 1999) sur les concentrations de chrysotile enregistrées à deux croisements animés de Londres (2 000 véhicules à l'heure environ) indiquent que les concentrations d'amiante y étaient faibles (entre 5,5 x 10-4 et 6,2 x 10-3 f/ml). UN ووجدت دراسات (جيفري 1990 التي استشهد بها NICNAS، 1999) بشأن مستويات ألياف الكريسوتيل في تقاطعين مزدحمين (نحو 2000 سيارة/في الساعة) في لندن أن مستويات الأسبست تتراوح بين 5.5x410 و6.2x310 ليفة/مليلتر.
    Un troisième additif reproduit le texte d'une note de la Présidente de la Conférence des Parties à sa première session concernant le résultat des consultations qu'elle a tenues sur le niveau de la rémunération des postes de rang supérieur et la nomination du chef du secrétariat de la Convention. UN وتتضمن إضافة ثالثة مذكرة لرئيسة مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى حول نتائج مشاوراتها بشأن مستويات مرتبات الوظائف العليا وتعيين رئيس أمانة الاتفاقية.
    Le FNUAP a élaboré et soumis au PNUD des mémorandums d'accord qui incorporent les accords sur le niveau proposé de service en ce qui concerne les questions d'assistance aux utilisateurs. UN لقد أعد الصندوق مذكرات تفاهم تتضمن الاتفاقات المقترحة مع مراكز الخدمة بشأن مستويات الخدمة لقضايا الاستعلامات التقنية وعرضها على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Des inquiétudes croissantes se font jour au sujet des niveaux de la dette souveraine et de la volonté politique nationale et internationale à relever ces défis. UN وهناك شواغل متزايدة بشأن مستويات الديون السيادية، وشواغل أيضا بشأن توفر الإرادة السياسية الوطنية والدولية، القادرة على التصدي لهذه التحديات.
    A. Positions des gouvernements concernant les niveaux d'immigration et d'émigration UN ألف - آراء الحكومات بشأن مستويات الهجرة إلى الداخل والهجرة إلى الخارج
    L'Italie estime que si des assurances quant aux niveaux de protection physique décrites à l'annexe I ne sont pas reçues à temps, l'Etat partie importateur peut prendre dans toute la mesure du possible des mesures bilatérales appropriées pour s'assurer que le transport aura lieu conformément aux niveaux susmentionnés. UN تعتبر ايطاليا أنه إذا لم ترد ضمانات بشأن مستويات الحماية المادية الموصوفة في المرفق اﻷول في الوقت الملائم يحق للدولة الطرف المستوردة أن تتخذ خطوات ثنائية ملائمة، بقدر ما يكون ذلك عمليا، لكي تتأكد من أن النقل سيجري وفقا للمستويات سالفة الذكر.
    Ainsi, elle a été chargée de conduire une étude sur le degré de participation des femmes dans toutes les sphères de la vie en Nouvelle-Zélande. UN وأضافت، على سبيل المثال، أنها كانت مسؤولة عن إجراء دراسة استقصائية بشأن مستويات مشاركة النساء في جميع مجالات الحياة في نيوزيلندا.
    M. Kanamori (Japon) dit que, suivant la pratique établie, les recommandations de la CFPI sur le montant des traitements de base des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur devraient être approuvées sans modification. UN 36 - السيد كاناموري (اليابان): قال إنه، تمشيا مع الممارسة المعتادة، ينبغي الموافقة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مستويات المرتب الأساسي للفئة الفنية والفئات العليا بدون تغيير.
    22. On trouvera à la section II.B un exposé détaillé de la raison d'être des sous-catégories proposées, ainsi que des recommandations relatives au niveau des ressources et aux conditions d'accès à ces fonds dans le cadre de la prochaine période de programmation. UN ٢٢ - ويتضمن الفرع ثانيا - باء تفصيلا لﻷساس المنطقي لكل من الفئات الفرعية المقترحة، مع توصيات بشأن مستويات الموارد وطرائق الحصول عليها في دورة البرمجة التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد